Как устроены испанские имена? Почему они такие длинные?
23 июля 2022
Иберийское имя может быть практически сколь угодно длинным: что-то вроде Симон Хосе Антонио де ла Сантисима Тринидад Боливар де ла Консепсьон-и-Понте Паласиос-и-Бланко (всем хорошо известен как Симон Боливар). Зачем это? Как оно устроено? Начнём с имён, потом про фамилии поговорим.
Одно "основное" имя, понятно дело, есть у всех уроженцев испаноязычного мира. Но при крещении (с целью формирования "набора" святых покровителей или из желания, скажем, проявить уважение к каким-то предкам), ребёнку могут дать и второе имя, и третье, и даже это не предел.
"Дополнительные" имена совершенно необязательно должны соответствовать полу, так что какой-нибудь Хосе Мария такой-то — это нормально. В составном имени могут появиться совершенно религиозные моменты — та же Сантисима Тринидад, которую вы видите в полном имени Боливара (это по-испански Святая Троица).
И с фамилиями ещё интереснее. Тут два главных момента.
Во-первых, в испаноязычных странах жена, как правило, не берёт фамилию мужа — и в прежние эпохи этого обычно тоже не происходило. Хотя вообще подставить фамилию супруга через de вполне можно.
Во-вторых, ребёнок получает как минимум двойную фамилию — первую от отца, вторую от матери. При желании этот порядок можно изменить, но обычно так не происходит. Естественно, у отца и матери при этом берутся их "первые" фамилии. Но опционально могут "прицепиться" и другие фамилии предков — бабушек и дедушек, что даст те самые адские конструкции с четырьмя, шестью, десятью фамилиями у одного человека. Происходят такие вещи совершенно произвольно — никаких препятствий желаниям родителей.
Через то же de могли цепляться региональные привязки и титулы. Скажем, столь часто обсуждаемый нами El Gran Capitan — сын Педро Фернандеса де Агилара (который был сеньором де Агилар и главой дома Прего де Кордова) и Эльвиры де Эррера-и-Энрикес. Из всего этого составили в итоге имя Гонсало Фернандес.де Кордова-и-Энрикес де Агилар.
Но давайте разберём более простой и современный пример.
Допустим, Хосе Антонио Гарсия Гонсалес женится на Марии Исабель Фернандес Бланко. Для жены ничего не изменится, хотя при большом желании она и может именовать себя Марией Исабель Фернандес Бланко де Гарсия. У них рождается сын, допустим — Педро Хуан. Это в общем случае будет Педро Хуан Гарсия Фернандес.
Теперь возникает вопрос, как правильно этих людей сокращённо называть? Ясен пень, что полный вариант не будет использоваться за пределами документов. Правильно — первое имя и первая же фамилия. Так что наш Педро Хуан Гарсия Фернандес — Педро Гарсия. Корректным уважительным обращением будет "сеньор Гарсия", как у нас по имени-отчеству. Однако тут возникает масса исключений.
Дело в том, что человеку часто приятнее представляться какой-то другой фамилией из имеющихся (а то и именем). Причины могут быть разные, чаще всего так поступают известные люди — которые, скажем, не хотят путаницы. Совершенно необязательно при этом выбрана будет просто материнская фамилия вместо отцовской: запросто можно встретить примеры использования фамилии бабушки или дедушки. Например, именно фамилией бабушки по материнской линии пользовался Алонсо де Контресас, хорошо знакомый опытным подписчикам. То же самое продолжается в наше время.
Скажем, автора "Ста лет одиночества" звали Габриэль Хосе де ла Конкордиа Гарсия Маркес. Соответственно, Габриэль — первое имя, Хосе — второе, религиозное de la Concordia здесь просто для красоты, Гарсия — первая фамилия отца, Маркес — матери. И книги этот уважаемый сеньор подписывал именем Габриэль Гарсия Маркес. Но мы привыкли к "Маркесу", да и все остальные тоже — ведь "Гарсия" тут интуитивно кажется каким-то не имеющим особого значения средним именем. Никто особо не поправлял. Так что обращением "сеньор Маркес" вы бы писателя, полагаю, не обидели.
Или тот же Пабло Руис-и-Пикассо (хотя полное имя много длиннее). Фамилия Руис, как вы понимаете, очень распространённая — вполне естественным для художника было использовать более редкую материнскую. А знаменитый футболист Рауль Гонсалес Бланко вообще публично пользуется только именем, без фамилий — под которым и известен. Другие, напротив — вместо сокращения настаивают на употреблении пары имён или пары фамилий разом.
Таким образом, уроженец испаноязычной страны может получить от родителей сколь угодно длинное имя, которое затем ещё и употреблять вне документов будет сугубо так, как ему самому нравится. Прелесть!
Подчеркну, что означенные принципы — общие для испаноязычного мира и не специфичные для дворянства (хотя в самой Испании не так легко в наше время найти людей вообще без какой-либо дворянской крови). Другое дело, что у какого-нибудь крестьянина из глухой деревни много веков назад просто не было документов, где всё это записывали бы — уж как называли, так и называли.
Отдельно замечу про дефисы, используемые с "и". Так принято писать по-русски, чтобы меньше путаться. В оригинале ничего подобного: скажем, Pablo Ruiz y Picasso.
Автор - Андрей Миллер.
Подробности: https://dzen.ru/a/Ytsu0J0FnFX-VUgs