Как снимали и «резали» культовую комедию «Мимино»
В 1977 году на советские экраны вышла легендарная комедия о приключениях грузинского летчика Мимино, который решил пойти в большую авиацию, осуществил свою мечту, но, осознав, насколько сильна его любовь к родным местам, вернулся домой. История простого сельского летчика, который влюбился в стюардессу из Москвы, пришлась по душе зрителям. После выхода в прокат фильма песню «Чито-гврито…» напевала вся страна, а фразы персонажей Валико и Рубика разошлись на цитаты.
Как переписывали сценарий в последний момент?
История создания фильма пестрит авантюрными моментами и анекдотическими ситуациями, о чем с удовольствием вспоминал сам режиссер – Георгий Данелия. Идея кинофильма возникла после того, как драматург и сценарист Резо Габриадзе рассказал Данелии о живущем в горах летчике, который на ночь приковывал свой вертолет цепью к дереву. По сюжету этой незамысловатой истории летчика, который пел песни и играл на трубе, должна была полюбить девушка.
Приступая к работе над фильмом, Данелия первоначально назвал его «Ничего особенного». На киностудии «Мосфильм» на картину выделили деньги, утвердили сценарий, но снимать историю о летчике на «кукурузнике», который пишет стихи и играет на трубе, режиссер передумал. За пару месяцев до съемок Данелия поделился планами с коллегой Рустамом Ибрагимбековым. По признанию Данелии, после совета Ибрагимбекова он кардинально изменил свои планы. Новая история была о деревенском парне, который перевозит грузы между горными селами, мечтая летать на международных лайнерах. «Это интереснее!» – сказал Ибрагимбеков кинорежиссеру. И после бессонной ночи Данелия позвонил Габриадзе с предложением снимать фильм по этой идее.
Третьим соавтором сценария стала Виктория Токарева. Втроем (Габриадзе, Георгий и Токарева) они стали на ходу придумывать новый сценарий. Поехали в дом творчества и за двадцать дней переписали весь сюжет. Габриадзе взял на себя сцены в горных селениях, Данелия и Токарева – московские и зарубежные эпизоды. Дописывая новый сценарий, режиссер заявил в Госкино, что хочет изменить название фильма. Там поинтересовались, что обозначает слово «Мимино». Данелия объяснил, что по-грузински это «сокол» (потом грузины его поправили – «ястреб»). В Госкино ответили, что слово дурацкое и менять на него не дадут, но у председателя Филиппа Ермаша было иное мнение. Он оценивал ленту с точки зрения фестивального фильма – картину готовили к показу на Московском международном кинофестивале. Как можно назвать советский фильм «Ничего особенного»?! Утвердили «Мимино» как более интригующее название.
Фильм стал еще одним шедевром в фильмографии Данелии. В картине ярко проявился фирменный почерк режиссера: сочетание глубокого лиризма и искрометного юмора покорило сердца миллионов зрителей. Глубоко символичен сюжет, начало и конец которого как бы рифмуются между собой кадрами, на которых герой летит над родной землей. Первоначальная курьезная деталь – вертолет на цепи – становится символом исконной связи Мимино со своими истоками, малой родиной. Видимо, поэтому критики воспринимали фильм как притчу, в которой герой уезжает в чужие края, проходит испытания, но не находит там счастья и возвращается домой, когда понимает, что он нужен своим родным и землякам.
Подбор актеров: «Это Валико! Валико, который Мимино»
Главными героями кинофильма должны были стать летчик в исполнении Вахтанга Кикабидзе и врач-эндокринолог в исполнении Евгения Леонова. Данелия изначально планировал Кикабидзе на эту роль, которая писалась специально под Бубу (так называли актера друзья и близкие). А вот с ролью Леонова сложилось иначе. В ходе работы над сценарием появился новый герой – шофер-армянин, на роль которого решили взять Фрунзика Мкртчяна. С кем летчик Валико поселится в гостиничном номере – с врачом или шофером – сценаристы решили с помощью подбрасывания монетки… Выпал шофер, и тогда для Леонова написали альтернативную роль фронтовика Волохова. Он был любимым актером Данелии еще со времен фильма «Тридцать три», поэтому режиссер просто не мог не взять его в свой фильм…
………
Интересные факты о фильме
Как рассказывал Данелия, изначально сценаристы планировали, что Хачикян будет водителем из Ленинакана. Однако Гия Канчели, часто работавший над музыкальными произведениями в курортном Дилижане, попросил режиссера «поселить» Рубика в этом городе. В ходе обсуждения Канчели отдал режиссеру свою куртку, Данелия в качестве ответного жеста благодарности согласился изменить название города.
Самолеты Ту-144, показанные в фильме, никогда не летали в Тбилиси. Более того, аэропорт города не смог бы принять подобный борт. В СССР использовались всего два самолета ТУ-144, тогда как в фильме показаны опытные образцы, которые отличались от серийных и сейчас находятся в музее авиации.
Еще одна любопытная подробность – происхождение слова из авторского языка Данелия. Вертолет Мимино называет «бабочкой», что по-грузински – «пепела». В фильме «Кин-дза-дза!» летательный аппарат с пропеллером режиссер назвал по аналогии – «пепелац».
При Брежневе из фильма вырезали эпизод, в котором в лифте Валико и Рубик встретили двух японцев, и те обронили фразу: «До чего же все эти русские на одно лицо!». При Андропове была вырезана фраза: «Израиль, клянусь мамой! Слушай, ты в Кутаиси давно был?» при звонке из Германии в Телави. При Черненко фильм лишился эпизода с Савелием Крамаровым, который стал считаться предателем Родины. Антиалкогольная кампания Горбачева стала причиной, по которой убрали эпизод о кутеже в ресторане «Россия». Впоследствии все эпизоды (кроме первого) были возвращены в картину.
Читайте полностью: https://mir24.tv/articles/16492723/mimi … inoshedevr