"КИНОДИВА" Кино, сериалы и мультфильмы. Всё обо всём!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Фазиль Искандер

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

http://s8.uploads.ru/t/cv6qo.jpg
Современный классик Фазиль Искандер

ПРЕКРАСНЫЙ ЧЕЛОВЕК И ПРЕКРАСНЫЙ ПИСАТЕЛЬ !!!
В таких людях как Фазиль Искандер удачно сочетаются
глубокая мудрость и национальная лёгкость огромного
таланта ЕГО как писателя и человека своего народа и края,
с которым так хотелось лично познакомиться и побывать
в тех местах...
"Мир так устроен, что он сам себя защитит":- говорит
писатель. Поэтому, чем больше в мире будет таких
прекрасных писателей и людей, как Фазиль, тем больше
человечество будет чувствовать в мире и безопасности.

Фазиль Искандер родился 6 марта 1929 года в городе Сухуми, окончил русскую школу в Абхазии с золотой медалью. В 1954-м он окончил Литературный институт имени Горького. Первая книга его стихов под названием "Горные тропы" вышла в 1957-м. В конце 1950-х Искандер начал печататься в журнале "Юность". Кроме того, писатель награжден орденом "За заслуги перед Отечеством" II, III, IV степеней, высшим абхазским орденом "Честь и слава". Также он является лауреатом Государственной премии СССР, Государственной премии РФ и премии "Триумф".

0

2

http://s8.uploads.ru/t/13Ng6.jpg

Искандер от Сталина до Путина

85-летие великого русского писателя страна встретила в разгар очередной авантюры властей

Только на первый взгляд удивительно, что юбилей Фазиля Абдуловича как бы случайно пришелся на время предчувствия очередной затеянной властями государства опасной авантюры, только на первый взгляд… Только на первый взгляд случайность, что Фазиль родился 6 марта, а 5-го — каждый с 1953-го год безуспешно хороним Иосифа Виссарионовича… И уж точно никакая не случайность, что год его рождения, 1929-й, был назван тогда Сталиным — годом великого перелома…

Искандер смог так и не сросшиеся переломы художественно зафиксировать и описать так, что на долгие три десятка лет его полные горькой и тонкой иронии строки превратились в символы трех эпох советской жизни. От культа через волюнтаризм к застою.

Абхазцы с конца 1920-х не любили «отца народов», недаром в эпохальном современном абхазском эпосе «Сандро из Чегема» он называется Большеусым... Абхазцы с присущей им природной сметкой и выживаемостью в любых условиях вытерпели хрущевские эксперименты с всеобщей «козлотуризацией»... Абхазцы нашли на своей земле Великую Абхазскую Стену и очень обиделись, когда узнали, что ей всего триста лет, а построил ее соседний царь... Абхазские автоинспекторы брали взятки уже в якобы кристально чистые 1940-е годы, а потом пропивали их с теми, у кого только что вымогали… Абхазцы недолюбливали эндурцев, при этом их жены, бабушки и другие близкие родственники происходили из осмеиваемого Эндурского района… Абхазцы гениально называли Леонида Брежнева: «хорошо отдохнувший мужчина»…

Продолжить, и весьма достойно, этот типологический ряд искандеровских сюжетов и героев вполне могут и крымская баталия-2014, и ее главный режиссер.

Подобно тому, что сделал Николай Гоголь с малороссами, вот уже более 60 лет проделывает Фазиль Искандер с абхазцами, ну и попутно со всеми остальными. Его герои — абсолютно уникальные и самобытные по форме, да и по содержанию тоже — превращаются в типажи. Узнаваемы везде, в любом народе, при любых климатических и политических условиях.
Яркий и самобытный историк, автор бессмертной книги «Цветущие развалины» о средневековых абхазских памятниках, Вахтанг Бочуа был немедленно по опубликовании «Созвездия Козлотура» опознан в реальном сухумском краеведе Вианоре Пачулиа. С годами прототип стал «косить» под литературного персонажа и даже пересказывал туристам на лекциях некоторые куски из не печатавшихся в 1970-е годы произведений Искандера. Выдавая авторские описания за реальные случаи из прошлого Абхазии. Я знал этого колоритнейшего человека и как-то даже выпил с ним несколько стаканов любимой героями «Сандро из Чегема» гранатово-красной «Изабеллы». Но, конечно, не семнадцать, как Никита Хрущев, будучи в гостях в селе Дранды…
Много лет считал искандеровской выдумкой его описание в «Козлотуре» встречи в 1950-е годы с английским туристом, который искал останки затонувшего дворца в прибрежных водах безымянного черноморского города (название Мухус было присвоено этому населенному пункту позднее, уже в «Сандро»). Какие англичане в середине 1950-х вблизи партийно-правительственных дач? Но не так давно о своих туристических поездках в Абхазию, начавшихся именно во второй половине 1950-х, рассказал мне последний британский посол в СССР (он же — первый посол королевы в новую Россию) сэр Родрик Брейтвейт. Не он ли нырял с аквалангом, пока молодой журналист Искандер разговаривал с его женой и сыном?

Неудачно женившийся на «чегемской Кармен» честнейший и благороднейший археолог Андрей, чей прапрадед-декабрист был сослан в 1825 году Николаем I в Абхазию, — это Юрий Воронов. Один из самых ярких абхазских политиков 1990-х годов, вице-спикер парламента тогда непризнанной Абхазии трагически погиб от руки наемного убийцы. И эта история — продолжение в реальной жизни горьких страниц книги Искандера, связанных с литературным «двойником» Воронова…

Сегодня общепризнанно, что Абхазия олитературена именно Искандером, именно он ввел эту страну и ее народ в число ведущих субъектов мирового художественного процесса. Во многом таким субъектом невольно стал и сам Искандер, вернее, он как автор. В «Сандро» есть изумительное описание старинного особняка, где в брежневское время отличившимся и достойным выдавали ордена и медали, а отличившимся, но не совсем достойным — почетные грамоты. Лирический герой — автор получил там именно грамоту, с золотым тиснением по периметру. В сегодняшней стране проживания Искандера принято награждать четырьмя степенями заслуг перед Отечеством. Три у Фазиля уже есть… Лицемеры и бюрократы, вручающие награды и неизменно сидящие в живописных особняках, остались прежними. Даже если они и решат дать Искандеру недостающую до «полного банта» первую степень, это нисколько не заденет подлинного величия бессмертного Сандро из Чегема и его празднующего юбилей односельчанина.

0

3

http://s9.uploads.ru/t/47piW.jpg

06 марта 2014 - 85 лет известному писателю Фазилю Искандеру

11 марта в Центральном доме литераторов пройдет торжественный вечер, посвященный 85-летнему юбилею этого прославленного прозаика и поэта.
5-го марта современный классик Фазиль Искандер отметил свой 85-й день рождения. В связи с этим 11-го марта творческий вечер, который называется "Интересное начинание, между прочим", соберет друзей, коллег и верных читателей этого великолепного мастера. На данном мероприятии, которое проводится совместно с московской абхазской диаспорой, старейшиной которой является Искандер, намечена большая и разнообразная программа. На площадке ЦДЛ появятся Аркадий Арканов, Геннадий Хазанов, Татьяна и Сергей Никитины, Андрей Битов и многие другие.
По словам организаторов, Искандер намерен посетить это торжественное мероприятие, на котором в том числе будут показаны и две киноленты. Первая повествует о творческом пути маэстро, а второй картиной станет "Время счастливых находок". Она была снята Генрихом Габаем в далеком 1969-м. Также на вечере выступит и детский ансамбль абхазских танцев.
Этого крупнейшего мастера современной прозы зачастую сравнивают с Габриэлем Гарсиа Маркесом за неповторимый авторский стиль и способность создавать увлекательные истории.
Сам Искандер в свое время говорил, что вдохновением можно считать некое состояние одержимости истиной, а вкусом - способность в разных обстоятельствах находить выход «в самом естественном". Подтверждение этому можно найти в работах мастера. Его проза, которая носит в основном автобиографический характер, отличается лиризмом, юмором, изяществом и тонким психологизмом. Именно этому писателю всегда удавалось органично соединять русские классические традиции и национальный колорит Кавказа.
Напомним, знаменитым писателем он стал из-за сатирической повести "Созвездие Козлотура". Она была опубликована в журнале "Новый мир" в далеком 1966-м. В 1989-м по этой повести был снят и одноименный фильм.
Особое место в творчестве Фазиля Искандера занимает цикл произведений под общим названием "Сандро из Чегема". В разные годы и в разных жанрах ему удалось создать такие произведения, как "Ремзик", "Морской скорпион", "Дерево детства", "Стоянка человека", "Кролики и удавы", "Софичка", "Поэт" и "Человек и его окрестности".
От имени московских литераторов слова поздравления передал юбиляру первый секретарь Союза писателей Москвы Евгений Сидоров. Он считает, что "Сандро из Чегема" является одним из лучших романов, которые были созданы во второй половине 20 столетия.
В свою очередь известный режиссер и сценарист, друг юбиляра Юлий Гусман подчеркнул, что Искандер является не только невероятно талантливым человеком, но и, в действительности, истинным гражданином великой страны. Он заметил, что прозаика знает со времен совместного участия в знаменитой телевизионной программе КВН, которая несколько лет назад отметила свой полувековой юбилей. Гусман пожелал юбиляру долгих лет жизни и надеется, что он и в дальнейшем сможет радовать поклонников своими новыми произведениями.
Напомним, Фазиль Искандер родился 6 марта 1929 года в городе Сухуми, окончил русскую школу в Абхазии с золотой медалью. В 1954-м он окончил Литературный институт имени Горького. Первая книга его стихов под названием "Горные тропы" вышла в 1957-м. В конце 1950-х Искандер начал печататься в журнале "Юность". Кроме того, писатель награжден орденом "За заслуги перед Отечеством" II, III, IV степеней, высшим абхазским орденом "Честь и слава". Также он является лауреатом Государственной премии СССР, Государственной премии РФ и премии "Триумф".

0

4

http://s9.uploads.ru/t/KPCML.jpg

«Сандро из Чегема» — роман (цикл новелл), эпопея Фазиля Искандера, которую сам автор отнёс к жанру плутовского романа. Центральное произведение в творчестве писателя. Впервые новелла из цикла была опубликована в 1966 г. Первое, сильно купированное цензурой, журнальное издание в СССР вышло в свет в 1973 году. Фазиль Искандер продолжает работу над циклом. Роман переведён на многие иностранные языки. В 1989 г. за создание романа «Сандро из Чегема» писатель удостоен Государственной премии СССР

История создания

В первой главе «от автора» писатель вспоминает о том, что идея книги «воспевающей поэзию народной жизни» родилась у него ещё в детстве. Из Чегема родом была мать Фазиля Абдуловича, и в детстве он провёл там много времени. Работа над произведением продолжалась много лет, дополняясь автобиографическими мотивами, новыми образами и подробностями, подсказываемыми самой жизнью.

Исследователи творчества Искандера не относили его к литературным диссидентам, каким, скажем, был Солженицын, однако судьба центрального произведения в творчестве писателя была трудной[2]. В 1966 г. после серии рассказов и стихотворных произведений Фазиль Искандер переходит к более крупной литературной форме — выходит его повесть «Созвездие Козлотура»[1]:602. В этом же году на страницах газеты «Неделя» (литературное приложение к «Известиям») появилась одноимённая новелла «Сандро из Чегема»[3]:226. После этого почти ежегодно в различных советских изданиях выходили отдельные новеллы будущего романа. Первая публикация его как самостоятельного произведения увидела свет в 1973 г. («Новый мир», № 8-11) и составила не более трети от написанного к тому времени материала, будучи сильно обрезана цензурой[4]. Интересно отметить, что в 1973 г. в свет вышла целая плеяда знаковых для русской литературы произведений: Москва-Петушки, Школа для дураков, Архипелаг ГУЛАГ, Пикник на обочине, Колымские рассказы и других[5].

Издательство «Ардис» осуществило публикацию полного текста «Сандро из Чегема» в 1979 и 1981 гг. в США (перевод Сьюзан Браунсбергер). С началом перестройки начали выходить ранее не печатавшиеся в полном объёме новеллы из романа («О, Марат!», 1988). Полное издание на русском языке в трёх томах увидело свет в 1989 г.[2][6].
Сюжет

Роман образуют 32 новеллы в составе трёх книг. Новеллы не объединены линией общего сюжета, но рассказывают о судьбе главного героя Сандро Чегемского, его родственников, жителей Чегема. В романе повествуется история многих реальных исторических лиц: Иосифа Сталина (в романе его часто называют Большеусый), Нестора Лакобы, Ноя Жордания а также вымышленных героев и даже целых вымышленных народностей (эндурцев и кенгурцев). Главный герой новеллы «Широколобый» — буйвол. Время действия простирается от дореволюционной истории до брежневской эпохи.

Истории романа картины жизни Чегема, неспешной сельской жизни, любви, ненависти, мести и воздаянии. Большинство из них повествуется как рассказ от третьего лица — воспоминания много повидавшего на своём веку пожилого Сандро, которыми он делится с безымянным автором романа. Жанровая принадлежность историй весьма разнообразна: драма, сказка, притча, детектив.

Сандро крестьянин, сын старого Хабуга и обитатель большого дома, прожил долгую жизнь, полную ярких событий. Не раз на него покушались. Он был любовником сванской княгини. Выступал в фольклорном ансамбле песни и пляски. Впоследствии дядя Сандро прославился как тамада — один из самых знаменитых в своих краях.

Место действия, главным образом, село Чегем. Село реально существовало — но ныне заброшено[7]. Также события происходят в различных местах (вымышленных и реальных) Абхазии: Мухусе, Батуме, Кенгурске, Анастасовке. География реальных мест соблюдена и описана в романе достаточно точно[3]:255. Важное место действия и неодушевлённое действующее лицо романа, вокруг которого кипит жизнь и разворачиваются события — молельное дерево, древний орех, растущий с незапамятных времён на окраине села. Недаром последняя новелла романа, повествующая об угасшей жизни в Чегеме, рассказывает о конце молельного ореха, обрушившегося от старости.

Пристальное внимание в произведении уделено обычаям и абхазскому этикету, подтверждение которым можно также найти в абхазском кодексе моральных правил Апсуара и Нартском эпосе. Подробно описываются обычаи, связанные с родом, очагом, родственными отношениями. Очень важное значение в сюжете играют обычаи связанные с кровной местью. Апофеозом истории о мести становится новелла о пастухе Махазе, убившем своего родственника за то, что тот обесчестил его дочерей[8].

Таким образом, в романе затронуты многие предметы: детские воспоминания, сложное религиозно-этническое противостояние народностей населяющих Кавказ, сталинские репрессии, коллективизация[2].

В романе прослеживается связь с другими произведениями и героями Искандера: «Стоянка человека», романом-анекдотом «Созвездие козлотура», циклом рассказов о Чике и другими произведениями

Проблематика

Жанровую принадлежность произведения сложно определить однозначно, но, прежде всего литературоведы относят роман к эпосу. Главный герой произведения — народ. Особое обаяние сюжетных перипетий в родоплеменном характере взаимоотношений у абхазцев, обычаями вместо законов, гармонии с естеством. Для героев романа бог — природа, а обряд причащения происходит за вкушением мамалыги и распитием вина. Фазиль Искандер в интервью говорил о том, что роман повествует о детстве человечества[10]. Пётр Вайль, анализируя роман Фазиля Искандера, усмотрел близкую аналогию с замкнутым миром, изображённым в цикле о Йокнапатофе. Американский юг на переломе времён, описанный Уильямом Фолкнером, по духу очень близок к Чегему. Таким образом, роман происходит родом из народного эпоса и одновременно становится диалектическим разрушением эпоса[11].

Особый, присущий только Фазилю Искандеру, юмор естественен и составляет неотъёмлемое целое с сюжетом. Критики сравнили его со стилем Марка Твена в Приключениях Гекльберри Финна[2]. Главный герой хоть и крестьянин по происхождению, но читатель не так часто застанет его с мотыгой на грядке. Дядя Сандро типичный образец хитреца, народного героя, который находит выход из любой проблемы и любую житейскую ситуацию обратит себе на пользу[1]:602. Стихия дяди Сандро — это кавказское застолье и артистическое произнесение тостов. Двойственная природа романа проявляется в шуточных ситуациях, в которые попадают герои. Иллюстративен в этом смысле эпизод в новелле «Колчерукий». Поминки по умершему, который прожил долгую жизнь и оставил потомство, в понимании абхазцев не повод для печали. Это оживлённое и, по-своему, радостное событие — человек обманул смерть и заслуживает того, чтобы его проводили добрым словом. Смерть — оборотная сторона жизни в вечном круговороте[11].

Роман нельзя отнести к тем произведениям своего времени, которые откровенно бросали вызов цензуре и тоталитарному режиму. Однако, за мягкой иронией и философским взглядом на мир явственно проглядывает сатирическое изображении власти и лидеров государства[12]. Один из основных конфликтов — столкновение советского общества развитого социализма с патриархальным укладом абхазской провинции. Отчётливо различимая политическая и публицистическая подоплёка — важная составляющая романа, неотделимого от времени и общества. Вожди (Сталин, Берия, Хрущёв), которым уделено значительное внимание в сюжете романа, оказываются неожиданным образом противостоящими другой группе героев — простым крестьянам. В этом несоразмерном противопоставлении ещё раз проявляется плутовская, карнавальная составляющая произведения[11][9].

Ключевая особенность романа, необходимая для оценки влияния на советскую и российскую литературу— его билингвистическая природа. Такие примеры в истории советской литературы известны: Чингиз Айтматов, Юрий Рытхэу и другие писатели, которые писали и на родном языке, но главным образом известны по своему творчеству на русском языке. Написанный по-русски роман воспевает прежде всего Абхазию и абхазцев. В нём рассказывается об обычаях, легендах, привычках коренных жителей «рая на земле» села Чегем. Пытаясь передать непереводимые понятия, автор вводит неологизмы, такие как, например, горевестник, кумхоз и другие. Парадоксальная природа произведения, уходящего корнями в классику как русской, так и абхазской литературы, в народный эпос — приносит читателю возможность познакомиться с произведением нового типа. Сплав многих жанров и обогатил две великие культуры произведением, в котором рассказ о маленьком абхазском селе стал отражением катаклизмов и потрясений XX века, которые пережила большая страна[9][8].

http://s9.uploads.ru/t/bZnCg.png

    Абхазия — идеальный эксперимент по стыковке доклассового общества с бессклассовым, древней морали с моральным кодексом, архаичного сознания с социалистической сознательностью. Искандер в Чегеме нашел не только кладезь фольклора, но и социальный эксперимент, действующую модель общества. Теперь есть Абхазия географическая, историческая и искандеровская, в которой он раскрывает «значительность эпического существования маленького народа»

Экранизации и постановки

Отдельные новеллы из цикла Сандро из Чегема неоднократно экранизировались:

    1969 — «Время счастливых находок» (фильм)
    1986 — «Чегемский детектив» по новелле «Бригадир Кязым».
    1989 — «Воры в законе» по мотивам новелл «Чегемская Кармен» и «Бармен Адгур».
    1989 — «Пиры Валтасара, или Ночь со Сталиным» по мотивам новеллы «Пиры Валтасара».
    1991 — «Расстанемся, пока хорошие» по мотивам новеллы «Дудка старого Хасана».
    1992 — «Маленький гигант большого секса» по мотивам новеллы «О, Марат!».
    2012 — «Широколобый» постановка труппы Хабаровского краевого театра драмы и комедии. Инсценировка/постановка/сценография Владимира Оренова.

Примечания

↑ Перейти к: 1 2 3 Кто есть кто в мире : 1500 имен. — М.: ОЛМА Медиа Групп, 2003. — 1678 с. — ISBN 9785812300883
↑ Перейти к: 1 2 3 4 Susan Jacoby. An Abkhazian Mark Twain. (англ.). New York Times. Проверено 15 мая 1983. Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012.
↑ Перейти к: 1 2 3 Наталья Иванова Смех против страха, или Фазиль Искандер. — М.: Советский писатель, 1990. — 312 с. — ISBN 5-265-01500-0
↑ Искандер Фазиль Абдулович (рус.) // biograph.ru.
↑ Андрей Левкин. Тридцать восемь лет — не срок (рус.). Проверено 8 июля 2011. Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012.
↑ Фазиль Искандер Сандро из Чегема. — М.: Московский рабочий, 1989. — ISBN 5-239-00608-3
↑ Перейти к: 1 2 Абхазия — по стране (рус.). Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012.
↑ Перейти к: 1 2 О. С. Козэль. Роман Фазиля Искандера «Сандро из Чегема» в свете абхазского кодекса «Апсуара» (рус.). Проверено 25 декабря 2011. Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012.
↑ Перейти к: 1 2 3 О. С. Козэль Проза Фазиля Искандера. Мировидение писателя. Поэтика (рус.) : автореферат диссертации.
↑ Майя Кучерская Фазиль Искандер: Очеловечивание человека. Беседа о гармонии, смехе и поэзии дома (рус.) // Российская газета. — 04.03.2004. — № 3420.
↑ Перейти к: 1 2 3 4 Питер Вайль, Александр Генис Дядя Сандро и Иосиф Сталин (рус.) // Современная русская проза. — 1982.
↑ Станислав Кувалдин. Переживший время (рус.). Фонд «Русский мир» (09.03.2009). Проверено 25 декабря 2011. Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012

0

5

Чтобы распознать истинный размах писательского дара Фазиля Искандера, его лучшей книге "Сандро из Чегема" пришлось сперва попасть в Америку. Сейчас, в дни юбилея, я с благодарностью снял с мемориальной полки плотный том в зеленой обложке. Изрядно потертая книга стоит у меня с 1979 года, когда полная версия романа вышла в мичиганском издательстве "Ардис".

В самые глухие и унылые брежневские годы "Ардис" чуть ли не в одиночку печатал в Америке все новое и лучшее в русской литературе. Карл и Эллендея Профферы любовно печатали каждый новый сборник Бродского. Именно они открыли Сашу Соколова. У них же вышла и первая книга Довлатова. Полный "Сандро" тоже показался открытием.

Конечно, все знали и любили Искандера, но в – другом качестве, как лирика, автора чудных детских рассказов, и сатирика, автора гомерически смешной повести "Созвездие Козлотура". Но по страшно изувеченному цензурой московскому изданию "Сандро" никак нельзя было судить о замысле этой огромной книги, о ее масштабе. При этом у "Сандро" не было и громкой самиздатской славы, которая помогала, скажем, "Чонкину" или "Верному Руслану" завоевать вечное читательское признание. Только когда Профферы выпустил авторский текст "Сандро из Чегема", все стало на свои места.

0

6

http://s9.uploads.ru/t/OkN1Y.jpg

О том, как "Ардис" "открыл" Искандера, рассказывала Эллендея Проффер. Вот отрывки из этого эксклюзивного интервью:

Эллендея Проффер: Рукопись мы получили в Москве прямо от Фазиля Искандера. Знакомый дипломат вывез роман из России. Это была великолепная книга, и мы с гордостью напечатали ее. Послали Искандеру несколько экземпляров, он был очень рад. Однако позже у Фазиля начались неприятности с советскими властями, и тогда мы официально заявили, что напечатали эту вещь без его ведома. У нас был подписанный Искандером контракт, разрешающий публикацию, но мы не могли никому его показать, потому что это положило бы конец карьере Фазиля в Советском Союзе. Затем, уже много позже, в 1987 году я поехала в Россию на книжную ярмарку. И люди из КГБ и ВААП (Всесоюзной ассоциации авторских прав) расспрашивали меня по поводу этого издания "Сандро из Чегема". Они обвинили меня в том, что наше издательство "Ардис" печатает книги без разрешения авторов. Я ответила им, что мы никогда этого не делали. И добавила по-русски, что если они люди горбачевского направления, то я готова с ними говорить, а если они брежневцы, то говорить не стану. На этом закончились и беседа, и весь шум вокруг книги. В таких ситуациях я бывала довольно агрессивна.

– Велика ли разница между цензурным вариантом и полной версией "Сандро из Чегема"? Можно ли сравнить это с цензурными сокращениями в романе Булгакова "Мастер и Маргарита", который вы переводили и о котором много писали?

Эллендея Проффер: В случае Фазиля Искандера сокращения были гораздо больше. Цензура совершенно изуродовала эту книгу. Можно сказать, что полный текст – это здоровый человек, а сокращенный – калека. "Сандро из Чегема" – яркая многоцветная вещь. Но советская цензура изъяла оттуда целые главы, например, главу "Пиры Валтасара", то есть вырвала у книги ее живое сердце. Нет, даже "Мастер и Маргарита" Булгакова не потеряли от сокращений так много. Советская цензура была в этот период очень жестокой.

– Как звучит Искандер на английском? Кто его переводил? И читают ли его в Америке?

Эллендея Проффер:  Искандером занималась Сюзен Брансбергер, великолепный переводчик. Но "Сандро из Чегема" – очень трудная вещь для американского читателя. Люди понимали, что это нечто фантастическое и великолепное. Но это – переводная литература. "Сандро" было очень трудно найти своего читателя, потому что в то время американцы не очень интересовались Грузией и Абхазией, в которых происходило действие книги. Это были какие-то малоизвестные крошечные части советской империи. Теперь все было бы по-другому. Потому что американские подразделения находятся в Афганистане, и ситуация на Кавказе, в частности в Грузии и Абхазии, имеет для нас большее значение. И все же можно сказать, что у "Сандро" был свой круг читателей, но очень ограниченный, хотя все издатели знали, что это отличная вещь.

– С кем из американских писателей можно сравнить Искандера?

Эллендея Проффер:  Вы знаете, это очень трудно. Некоторым странным образом Искандер напоминает Фолкнера, он идет столь же невероятно глубоко. Стиль Искандера не имеет никакого отношения к традиционной российской манере письма. И еще я сказала бы, что юмором и простотой Искандер похож на Марка Твена. Но в отличие от этих американцев у Искандера очень восточный стиль, напоминающий мне "Тысячу и одну ночь".

                                                    * * *

Тайна "Сандро из Чегема" в том, что искандеровские лирика и юмор соединились тут в эпос, чтобы произвести потрясение в нашей литературе, которое она не испытывала со времен явления писателей Юго-Западной школы. В отечественную словесность вновь – и опять с Юга, влилась свежая кровь, омолодившая жанр романа, сам состав, самое плоть русской прозы.

Любопытно, что по своей природе "Сандро" был имперским феноменом. Советская (тогда еще) литература прирастала за счет окраин, которые открывали русскому читателю новые миры. Вот так – чтобы сослаться на прецедент – Киплинг подарил английской литературе Индию. Это наследство советской империи – так сказать, нерусская литература на русском языке – еще не осмысленно во всей своей совокупности. Впрочем, не стоит забывать, что та же власть сделала все, чтобы задержать приход настоящего "Сандро" к ждущим его читателям.

Так или иначе, после выхода "ардисовской" книги стала ясно вырисовываться фигура Искандера как писателя мирового уровня. В сущности, он сделал со своим Чегемом то же, что Фолкнер с Йокнапатофой или Маркес – с Макондо: вырастил из родной почвы параллельную вселенную, существование которой уже нельзя отрицать.

В предисловии все к тому же тому "Ардиса" Искандер сформулировал свою задачу, цель книги:

"Следуя традициям русской классической литературы, показавшей полноценность душевной жизни так называемого маленького человека, я пытаюсь в меру своих сил раскрыть значительность эпического существования маленького народа".

Искандер сделал, что обещал: дал голос народу, "раскрыл, по его же словам, мощь и красоту нравственного неба, под которым жили люди Чегема", показал мир таким, каким "он видится с чегемских высот".

Именно поэтому кажется бесспорным, что из всех ныне живущих российских писателей Искандер прежде всего заслуживает Нобелевской премии. За что еще давать высшую награду, как не за такое расширение литературной географии, которое меняет карту мировой словесности?

Мое личное знакомство с Искандером началось как раз с урока такой географии. Мы встретились в 1987 году, когда Фазиль вместе с другими вестниками гласности впервые приехал в Нью-Йорк. Готовясь к свиданию с любимым писателем, мы с Петром Вайлем вычертили подробную карту Абхазии, вроде тех, что прикладывали в старину к приключенческим романам. Как и положено, к ней прилагалась так называемая "легенда" – указание на места, связанные с ключевыми, теперь уже всем памятными эпизодами: "Сталин на ловле форели", "Битва при Кодоре с деревянным броневиком", "Кедр Баграта", "Место встречи Сандро со Сталиным на нижнечегемской дороге". Венчала наше художество надпись, составленная по образцу той, которую Фолкнер поставил под картой своей столь же вымышленной Йокнапатофы: "Абхазия – единственный владелец Фазиль Искандер".

Удовлетворенно оглядев эту шутливую схему, Искандер ухмыльнулся и размашисто вывел вердикт: "С подлинным – верно".

Как показали бурные события последних лет, мирная Абхазия "Сандро из Чегема" весьма отличается от настоящей. Это и понятно. Искандеровская Абхазия – литературный прием, опытная делянка, творческая лаборатория, в которой автор испытывал на прочность все идеи своей буйной эпохи.

Говоря о книге "Сандро из Чегема", все, начиная с автора, упоминают слово "эпос". Изображенные им абхазцы – с обычаем вместо конституции и кровной местью вместо милиции – не фон романа, а его душа. При этом автор книги – русский абхазец советской эпохи, как кентавр, тоскует по оставленной им "племенной половине". Из этой тоски и происходит эпическая поэма "Сандро из Чегема".

Народ, архаический по своему сознанию, есть фигура несомненно эпическая. И как у каждого эпического народа у него есть герой – Сандро. Существо необычное, но, при всех своих невероятных статях, истинно народное. Его достоинства – утрированные черты соплеменника. До большевиков Сандро был героем эпоса – может, комического, но эпоса. Но вот пришла новая власть – и Сандро стал героем романа – может, плутовского, но романа.

До революции время пребывало в эпической неподвижности. После нее оно стремительно движется в газетную действительность, разменяв степенность времени, "в котором стоим" (эта фраза часто встречается в книге), на хаос времени, в котором мечутся. Центральный конфликт Искандера – не столкновение между старым и новым (у Ильфа и Петрова такое называлось "Верблюд нюхает рельс"), а непримиримое противоречие нового и вечного.

Так из уникального хронотопа искандеровской книги возникает столь же уникальное жанровое образование с оригинальным сюжетом. История эпически воссозданного народа, который перепрыгивает из наивного и разумного родового строя в жестокую и комическую реальность социалистического карнавала.

                                                   * * *

Я люблю позднего Искандера за то, что он не похож на раннего. Как все кумиры эпохи, Искандер тяжело пережил перемены, роковой смысл которых он оценил, пожалуй, лучше всех. Ведь в постсоветскую эпоху почти вся прежняя литература, что правая, что левая, оказалась лишней литературой. Искандер ясно видел пропасть, которую сам помог вырыть.

Представьте себе, говорил он, что вам нужно было всю жизнь делить комнату с буйным помешанным. Мало этого, приходилось еще с ним играть в шахматы.  Причем так, чтобы, с одной стороны, не выиграть (и не взбесить его победой), а с другой – и поддаваться следует незаметно, чтобы опять-таки не разозлить сумасшедшего. В конце концов, все стали гениями в этой узкой области.

Но вот “буйный исчез, и жизнь предстала перед нами во всей неприглядности наших невыполненных, наших полузабытых обязанностей. Да и относительно шахмат, оказывается, имели место немалые преувеличения. Но самое драгоценное в нас, на что ушло столько душевных сил, этот виртуозный опыт хитрости выживания рядом с безумцем оказался никому не нужным хламом.

Искандер поставил клинически точный диагноз того психологического ступора, в котором оказалась литература, привыкшая смешивать фронду с лояльностью в самых причудливых пропорциях. Но сам он нашел для себя выход. В "Сандро" есть интересное авторское признание: "С читателем лучше всего разговаривать коротко и громко, как с глуховатым. Громко-то у меня получается, вот коротко не всегда".

Сегодняшний Искандер говорит тихо и немного. Все чаще вместо его знаменитых извилистых периодов появляются короткие стихи и точные, приглушенные, матово поблескивающие афоризмы. Один из них гласит: "Умение писателя молчать, когда не пишется, есть продолжение таланта, плодотворное ограждение уже написанного".

Другой звучит так: "Верь в разум в разумных пределах". Третий кажется самоопределением жанра: "Героизм старости – опрятность мысли".

Но что бы ни писал постаревший Искандер, во всем по-прежнему сквозит то, за что его больше всего любят, – юмор, теперь уже глубоко спрятанный, но столь же тонкий и благородный юмор знающего себе цену классика.

0

7

Фазиль Искандер. Человек, заглянувший в бездонную пропасть

http://s8.uploads.ru/t/fkrnN.jpg
Фазилю Искандеру — 85 лет.
Он говорит, что литература — это крепость, куда уходит человек для того, чтобы набраться сил, чтобы вынести этот мир. И, считает, что, пока мы способны смеяться над своими недостатками, мы живы. "Ведь над погибшими не смеются".

Русский писатель Фазиль Искандер родился в Абхазии, где больше всего долгожителей на душу населения — может быть, благодаря целебным свойствам мамалыги и вина, которые живущие здесь мусульмане, христиане, язычники и атеисты выставляют на общий праздничный стол. Искандер называет себя "русским писателем" и "певцом абхазского народа" — и это, как оказалось, прекрасно уживается в одном человеке.

В основе самого важного произведения Искандера — романа "Сандро из Чегема" —лежат детские ощущения гармонии мира и красоты, внутренней мощи и народной правды, которыми напитался автор в абхазском селе, где он проводил каждое лето с мамиными родственниками. В своих новеллах про местного крестьянина дядю Сандро, плута и выпивоху, по словам автора, он дал голос народу, "раскрыл мощь и красоту нравственного неба, под которым жили люди Чегема", показал мир таким, каким "он видится с чегемских высот".

С этих высот мир открылся советскому читателю (да и другим — книги Искандера переведены на многие языки) совсем иным, чем тот, который был описан не только в официальной советской литературе, но и в диссидентских произведениях того времени. Важное или страшное отсюда выглядит смешным или жалким, а вершители судеб — мифическим персонажами.

Большеусый — Сталин — известен в Чегеме тем, что как-то подарил Сандро кальсоны, а Ленин, которого абхазцы называли "Тот, кто хотел хорошего, но не успел", по ощущению старых чегемцев, был видным абреком.

В любом случае все они занимают куда более скромное место в жизни села, чем "Изабелла", мамалыга и молельный орех. И пользуются куда меньшим авторитетом, чем тамада, танцор, плут Сандро.

Жизнь внутри Чегема Фазиль Искандер называл "детством человечества", правдивость и естественность которого особенно видна в противопоставлении с казенной советской моралью.

В новелле "Пиры Валтасара" рассказывается история про то, как дядя Сандро выступает перед Сталиным и другими большими начальниками.

"Лучезарно улыбаясь", приезжий космонавт поднимает тост: "Я хочу, чтобы за этим прекрасным столом выпили за комсомол, который нас воспитал". "Уж не глуп ли он часом", — спросил хозяин-абхазец. "Нет, их так учат", — строго поправил его дядя Сандро.

"Сандро из Чегема" сравнивают с произведениями Фолкнера и Марка Твена, с "1001 ночью", с похождениями Ходжи Насреддина. Сам автор называет свое произведение плутовским романом, критики часто говорят, что Искандеру удалось возродить эпос, поскольку главным героем новелл является абхазский народ.

Но кроме того, что "Сандро из Чегема" — совершенно уникальное по жанру и совершенное по форме литературное произведение, написанное на упоительном русском языке, это потрясающий автопортрет добрейшего, остроумного, мудрого человека. А мудрость, по определению Фазиля Абдуловича, это "ум, настоянный на совести".

Фазиль Искандер — из тех авторов, которые не просто любят своего читателя, но и пытаются ему помочь. "Я считал всегда своим долгом помогать человеку взбодриться в этой трудной жизни и быть достаточно добрым, достаточно честным. А вообще конечная задача искусства, как и религии, — очеловечивание человека", — говорил он не раз в интервью.

Когда Искандер писал "Сандро", он мечтал назвать книгу "Сандро из Чегема, или Лекарство для жизни": "Поэтому для себя, для гармонизации собственной души и, тем самым, души читателя, я создал тот мир, который при всей своей простоте был своего рода гармонией, куда можно было идти читателю отдохнуть душой, набраться сил для жизни в нашем сложном хаотическом мире".

И в этой позиции нет ни упрощения, ни желания приукрасить действительность — по смешным книгам Фазиля Искандера можно изучать трагическую историю нашей страны. Причем историю, пропущенную через судьбу собственного народа, своей семьи, пережившей репрессии, разлуку — отец Искандера, иранец по происхождению, был выслан из страны и до конца своей жизни общался с семьей только письмами.

Не была безоблачна и писательская судьба Искандера — вышедший в 1973 году роман "Сандро из Чегема" бы изуродован цензурой практически до неузнаваемости.

В последних интервью писатель часто признается, что и в нынешнем мироустройстве ему многое не нравится. Но "если над недостатками страны хочется смеяться, значит, страна еще может выздороветь. Если смеяться над недостатками страны не хочется, значит, она уже погибла. Над погибшими не смеются", — говорит он.

Видимо, впитав в детстве так много гармонии мира, организм Искандера выработал универсальное средство выживания, иммунитет, который называется "чувство юмора".

И это не розовые очки и не умение не замечать плохие новости. Наоборот. "Чувство юмора — это то понимание жизни, которое появляется у человека, подошедшего к краю бездонной пропасти, осторожно заглянувшего туда и тихонечко идущего обратно".

0

8

Биография Фазиля Искандера

6 марта 2014 года исполнилось 85 лет со дня рождения советского и российского писателя, поэта, публициста и киносценариста Фазиля Абдуловича Искандера.

http://s8.uploads.ru/t/EIh7l.jpg
Фазиль Абдулович Искандер
родился 6 марта 1929 года в Сухуме (Абхазия). Его отец, иранец по происхождению, в 1938 году был выслан из СССР, мальчик рос у родственников по материнской (абхазской) линии.

Фазиль Искандер окончил сухумскую школу с золотой медалью, поступил в Московский библиотечный институт, в 1951 году перевелся в Литературный институт им. А.М. Горького, который окончил в 1954 году.

В 1954-1955 годах Искандер был литературным сотрудником газеты "Брянский комсомолец", в 1955-1956 годах — газеты "Курская правда".

В 1956 году переехал в Сухум, став редактором в абхазском отделении Госиздата.

Первые поэтические публикации Фазиля Искандера датированы 1952 годом. Первый рассказ был напечатан в 1956 году в журнале "Пионер". С тех пор он регулярно печатался в различных изданиях ("Смена", "Неделя", "Костер", "Сельская молодежь" и других). Первый сборник стихов Искандера "Горные тропы" вышел на русском языке в 1957 году в Сухуме. В 1962 году были опубликованы два его рассказа в журнале "Юность". Печатался в журналах "Литературная Абхазия", "Юность", "Новый мир", "Неделя". В 1966 году в журнале "Новый мир" была опубликована первая повесть писателя — "Созвездие Козлотура".

В 1979 году писатель принял участие в неподцензурном альманахе "Метрополь" (повесть "Маленький гигант большого секса"), изданном в США, за что на несколько лет был практически отлучен от советской печати. Только в 1984-1985 годах в периодике появились новые рассказы Искандера.

Среди произведений Искандера — стихи, рассказы, повести, романы: "Доброта земли" (1959, сборник стихов), "Зеленый дождь" (1960, сборник стихов), "Молодость моря" (1964, сборник стихов), "Зори земли" (1966, сборник стихов), "Тринадцатый подвиг Геракла" (1966, сборник рассказов), "Запретный плод" (1966, сборник рассказов), "Кролики и удавы" (1987, сатирическая повесть), "Сандро из Чегема" (1973-1988, полное издание — 1989; роман на автобиографической основе), "Человек и его окрестности" (1993, роман), "Софичка" (1995, рассказ) и др. В начале 2000-х годов вышли новые книги Искандера — "Ночной вагон", "Где зарыта собака", появилось десятитомное собрание произведений писателя. В журналах были опубликованы новые рассказы ("Козы и Шекспир", 2001; "Гнилая интеллигенция и аферизмы", 2001; "Сон о Боге и дьяволе", 2002 и др.).

Рассказы и повести Искандера переведены практически на все европейские языки.

По мотивам произведений Искандера было снято множество фильмов. Среди известных экранизаций — картина Юрия Кары "Воры в законе" (1988), в основу которой легли рассказы "Чегемская Кармен" и "Бармен Адгур". В 1989 году вышло сразу два фильма по произведениям Искандера: картина "Созвездие Козлотура" и лента "Пиры Валтасара, или Ночь со Сталиным" — экранизация новеллы "Пиры Валтасара" из цикла "Сандро из Чегема". В 1992 году был снят фильм "Маленький гигант большого секса" с Геннадием Хазановым в главной роли. Картина стала экранизацией новеллы Искандера "О, Марат! ".

Фазиль Искандер был членом Центральной ревизионной комиссии Союза писателей СССР (1986-1991), сопредседателем секретариата правления СП СССР (1991), народным депутатом СССР от Абхазской АССР (1989-1992), членом комиссий по Государственным премиям России, по правам человека и по помилованиям при президенте РФ, совета по культуре и искусству при президенте РФ.

Искандер — академик РАЕН (1995), Академии российского искусства (1995), Независимой академии эстетики и свободных искусств (1995), почетный доктор Норвичского университета (США), член и лауреат Баварской академии изящных искусств (Германия).

Фазиль Искандер награжден орденами "За заслуги перед Отечеством" III (1999), II (2004) и IV (2009) степеней, орденом "Честь и слава" I степени Абхазии (2002).

Он награжден рядом престижных отечественных и зарубежных премий: Государственной премией СССР (1989), Государственной премией РФ (1993), премией имени А.Д. Сахарова "За мужество в литературе" (1991), Пушкинской премией фонда А. Тепфера (1992), премией "Золотой Остап", Малапарти (Италия), "Триумф" (1998), памятной медалью РАН "Шедевры русской литературы ХХ века" за выдающийся вклад в развитие культуры России (2003) и др.

В 2011 году Искандер стал лауреатом литературной премии "Ясная Поляна" имени Л. Н. Толстого и обладателем премии правительства России за сборник "Избранные произведения".

Именем автора "Созвездия Козлотура" названа одна из малых планет.

В 2009 году Банк Абхазии выпустил памятную серебряную монету из серии "Выдающиеся личности Абхазии", посвященную Фазилю Искандеру номиналом 10 апсаров.

Фазиль Искандер женат на поэтессе Антонине Хлебниковой, у них есть сын Александр и дочь Марина. Писатель живет и работает в Москве.

0