"КИНОДИВА" Кино, сериалы и мультфильмы. Всё обо всём!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » "КИНОДИВА" Кино, сериалы и мультфильмы. Всё обо всём! » Художники и Писатели » Английские поэты: от раннего Средневековья до наших дней


Английские поэты: от раннего Средневековья до наших дней

Сообщений 21 страница 40 из 111

1

Английские поэты: от раннего Средневековья до наших дней
http://se.uploads.ru/t/msxap.jpg

Английские поэты – это деятели литературы, писавшие произведения на английском языке независимо от своей национальной принадлежности, веры и места проживания. В российских школах и высших учебных заведениях изучают лишь краткий курс английской поэзии.

Основателем английской литературы в целом считается автор «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосер, живший в 14 веке. Его главное произведение, написанное на среднеанглийском языке, так и осталось незавершенным. «Кентерберийские рассказы» представляют собой сборник новелл, написанных в стихотворной и прозаической форме (всего 22). Все повествование ведется от имени паломников, направляющихся в Кентербери на поклонение мощам мученика Томаса Беккета (в русских переводах святой обычно фигурирует как Фома Кентерберийский).

Средневековые авторы узнаваемы по стилю изложения своих произведений во всем мире. Так, слог знаменитого Шекспира нельзя перепутать со слогом других авторов, несмотря на многочисленные переводы его произведений на иностранные языки. Многие проблемы, поднимаемые Уильямом Шекспиром, жившим в 16 веке, в его трагедиях и комедиях, и сегодня остаются актуальны. По поэмам Шекспира поставлено огромное количество спектаклей и снято множество фильмов во многих странах, что свидетельствует о признании автора во всем мире.

Многим российским читателям известно имя Джорджа Байрона. Этот английский поэт-романтик прославился под именем лорда Байрона. Произведения Байрона известны россиянам благодаря их многочисленным переводам поэтами Серебряного века. Наиболее известными литературными шедеврами лорда Байрона считаются «Корсар», «Каин», «Лара».

Многие английские поэты 16-19 веков писали свои произведения в ключе романтизма. К примеру, Джон Китс, ушедший из жизни в 1821 году, привнес в поэзию страны немалое количество романтических новшеств. Его произведения наполнены изящным литературным описанием всех радостей жизни, красоты окружающего мира. Самыми известными работами Китса считаются «Ода греческой вазе» и «Эндемион».

Среди творцов литературного искусства особое место занимают английские поэты – женщины: Элизабет Браунинг, Джин Инджелоу, Сара Кольридж, Эмили Бронте. Последняя, кстати, наиболее известна российскому почитателю зарубежного поэтического искусства как автор «Грозового перевала» и многих произведений, написанных в стихотворной форме.

Авторы 19-20 веков отходят от романтического стиля, их произведения в основном пишутся в духе натурализма. В нашей стране наиболее известны такие английские поэты 20 века, как Гарри Грэм, автор «Поэтической экономии», Кит Райт, автор «Попугая сержанта Смита» и другие. Их творческие изыскания оставили след не только на страницах печатных изданий и электронных книг, но и в душах многих почитателей их таланта. Современные английские поэты и их предшественники, несомненно, оставили богатое культурное наследие будущим поколениям как граждан своей страны, так и иностранцев.

0

21

http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/35kit.jpg
Джон Китс
«Спенсеру»

О Спенсер! Обожатель твой лесник,
Пройдя твой лес, вчера с улыбкой милой
Просил, чтоб я, твоей подвигнут силой,
Впредь очищал английский мой язык.

Сказитель эльфов! Кто ж из нас достиг -
Из нас, живущих средь зимы постылой, -
Таких высот, как Феб золотокрылый,
Чтоб разливать веселье утра вмиг?

Кто может без упорного труда
Живить, как ты, свои произведенья?
Цветок из почвы долго пьет всегда,
Пока придет пора его цветенья.

Явись весной: из кожи буду лезть,
Ему на радость, а тебе на честь.

Перевод: В. В. Левика

0

22

http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/35kit.jpg
Джон Китс
«Стихи, написанные в Шотландии...»

Прожившему так мало бренных лет,
Мне довелось на час занять собою
Часть комнаты, где славы ждал поэт,
Не знавший, чем расплатится с судьбою.

Ячменный сок волнует кровь мою.
Кружится голова моя от хмеля.
Я счастлив, что с великой тенью пью,
Ошеломлен, своей достигнув цели.

И все же, как подарок, мне дано
Твой дом измерить мерными шагами
И вдруг увидеть, приоткрыв окно,
Твой милый мир с холмами и лугами.

Ах, улыбнись! Ведь это же и есть
Земная слава и земная честь!

Перевод: С. Я. Маршака

0

23

http://lajupettedejeannette.com/jj/wp-content/plugins/image-shadow/cache/ee8093acb19bb8880b46ef2231c3a432.jpg
Фанни Брон возлюбленная Джона Китса

http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/35kit.jpg
Джон Китс

    К НЕКИМ МОЛОДЫМ ЛЕДИ

                   Что пользы разгадывать тайны природы,
                   Когда, сбитый с толку, теряю ваш след!
                   Когда неподвластны стихи-сумасброды,
                   Где некогда Цинтию славил поэт!
                   
                   Но все же, скитаясь по горным отрогам,
                   Я в сердце лелею беседы часы, -
                   Так свет в хрустале преломляется строгом,
                   Дробясь в щедрых каплях цветочной росы.
                   
                   Что медлите так, в лабиринте блуждая,
                   Что смолкли, свое восхищенье тая, -
                   Манит вас мерцание лунного края
                   Иль внемлете трели ночной соловья?
                   
                   Вот утро в цветах пробуждается сонных,
                   Вдоль берега моря вы держите путь.
                   Дар, скрытый до срока в глубинах бездонных,
                   Решила пучина морская вернуть.
                   
                   Вручи мне, серебрянокрылый посланник,
                   Волшебную гемму небесной резьбы,
                   Иль слушал бы я, недостойный избранник,
                   В честь Тай переливчатый голос судьбы, -
                   
                   Душа не была б очарована боле,
                   Чем щедрым подарком любезных подруг,
                   Той раковиной в золотом ореоле,
                   Что море на берег вам вынесло вдруг.
                   
                   С подобным блаженством что может сравниться!
                   (Счастлив, кто изведал восторженный миг), -
                   Мгновенье, которое длится и длится,
                   И души беседу ведут напрямик.

                                                  Перевод О.Кольцовой

0

24

http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/35kit.jpg

Джон Китс
«Стихи о русалочьей таверне»

О, поэтов души, где бы
Ни дало Элизий небо,
Лучшей не найти наверно,
Чем Русалочья Таверна!
Было ль где хмельней дано
Вам Канарское вино?
Райский плод не слаще, нет,
Чем олений мой паштет!
Как он сделан, словно тут
Сам пирует Робин Гуд.
С Мэриан, своей подружкой,
Пьет из рога, пьет из кружки.

Но пропала без следа
Вывеска моя - куда?
Астролог старик пропажу
Отыскал, вписавши даже
На пергамент свой рассказ
Что он видел славных вас
Под моей средь звезд призывной
Вывеской, напиток дивный
Распивающих со смаком
Где-то там за Зодиаком.

О, поэтов души, где бы
Ни дало Элизий небо,
Лучшей не найти наверно,
Чем Русалочья Таверна!

Перевод: М. А. Зенкевича

0

25

http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/35kit.jpg

Джон Китс
«Строки»

          В тиши, неслышимый, незримый,
          Я ускользнул из рук любимой,
Бессильных в томности серебряного сна.
          Кто скажет, зная их касанье,
          Когда безумней обаянье:
Когда она жестока иль нежна?

          Как влажен взгляд!
          Как ласково уста манят,
Чаруя тонкий слух воображенья!
          О, только тот ценить готов
          Покой и зрелость нежных слов,
Кто любит без цепей, без пресыщенья.

          Их звук, их сладостный закон, -
          Как надо мною властен он!
Счастливый этот день рожден для ласки.
          Вдали от суеты земной
          Я знаю, небо надо мной
Заря оденет в солнечные краски.

Перевод: В. В. Левика

0

26

http://www.seslisozluk.net/img-search/a/a93e436ec6c7a98016bcaf4218a5d60a2.png

Джон Китс
«Четыре разных времени в году»

Четыре разных времени в году.
      Четыре их и у тебя, душа.
Весной мы пьем беспечно, на ходу
      Прекрасное из полного ковша.
Смакуя летом этот вешний мед,
      Душа летает, крылья распустив.
А осенью от бурь и непогод
      Она в укромный прячется залив.
Теперь она довольствуется тем,
      Что сквозь туман глядит на ход вещей.
Пусть жизнь идет неслышная совсем,
      Как у порога льющийся ручей.

Потом - зима. Безлика и мертва.
Что делать! Жизнь людская такова.

Перевод: С. Я. Маршака

0

27

http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/35kit.jpg

Джон Китс
«Тому, кто в городе был заточен»

Тому, кто в городе был заточен,
Такая радость - видеть над собою
Открытый лик небес и на покое
Дышать молитвой, тихой, точно сон.

И счастлив тот, кто, сладко утомлен,
Найдет в траве убежище от зноя
И перечтет прекрасное, простое
Преданье о любви былых времен.

И, возвращаясь к своему крыльцу,
Услышав соловья в уснувшей чаще,
Следя за тучкой, по небу скользящей,

Он погрустит, что к скорому концу
Подходит день, чтобы слезой блестящей
У ангела скатиться по лицу.

Перевод: С. Я. Маршака

0

28

http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/35kit.jpg
Джон Китс
«Чаттертону»

О Чаттертон! О жертва злых гонений!
Дитя нужды и тягостных тревог!
Как рано взор сияющий поблек,
Где мысль играла, где светился гений!

Как рано голос гордых вдохновений
В гармониях предсмертных изнемог!
Твой был восход от смерти недалек,
Цветок, убитый стужей предосенней.

Но все прошло: среди других орбит
Ты сам звездой сияешь лучезарной,
Ты можешь петь, ты выше всех обид

Людской молвы, толпы неблагодарной.
И, слез не скрыв, потомок оградит
Тебя, поэт, от клеветы коварной.

Перевод: В. В. Левика

0

29

http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/35kit.jpg
Джон Китс
«Чему смеялся я сейчас во сне?»

Чему смеялся я сейчас во сне?
Ни знаменьем небес, ни адской речью
Никто в тиши не отозвался мне...
Тогда спросил я сердце человечье:

Ты, бьющееся, мой вопрос услышь, -
Чему смеялся я? В ответ - ни звука.
Тьма, тьма крутом. И бесконечна мука.
Молчат и Бог и ад. И ты молчишь.

Чему смеялся я? Познал ли ночью
Своей короткой жизни благодать?
Но я давно готов ее отдать.
Пусть яркий флаг изорван будет в клочья.

Сильны любовь и слава смертных дней,
И красота сильна. Но смерть сильней.

Перевод: С. Я. Маршака

0

30

http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/35kit.jpg

Джон Китс
«Юной леди, приславшей мне лавровый венок»

Встающий день дохнул и свеж и бодр,
И весь мой страх, и мрачность - все прошло.
Мой ясен дух, грядущее светло,
Лавр осенил мой неприметный одр.

Свидетельницы звезды! Жить в тиши,
Смотреть на солнце и носить венок
Из листьев Феба, данный мне в залог
Из белых рук, от искренней души!

Кто скажет: "брось", "не надо" - лишь наглец!
Кто осмеет, пороча, цель мою?
Будь он герой, сам Цезарь, - мой венец

Я не отдам, как честь не отдаю.
И, преклонив колени наконец,
Целую руку щедрую твою.

Перевод: В. В. Левика

0

31

Джон Китс. Стихи и проза (Н.Я.Дьяконова)

Первый биограф и первый издатель Китса Ричард Монктон Милнз (впоследствии лорд Хотон) свел краткую жизнь поэта к простой формуле: "Несколько верных друзей, несколько прекрасных стихотворений, страстная любовь и ранняя смерть". В этой формуле все правда, в ней нет ничего, кроме правды, но всю правду о поэте она не передает. Не передает потому, что создает образ скорбный и меланхолический, образ человека, которому почти ничего сделать не удалось.

Спору нет, литературная деятельность Китса продолжалась немногим более шести лет (1814-1819) и кончилась тогда, когда для него только наступала пора зрелости. Ведь он умер двадцати пяти лет, а писать перестал за год до смерти. Нить существования оборвалась прежде, чем было

...дано
Страницам, словно житницам, вместить
Бессчетных мыслей зрелое зерно...
("Когда мне страшно..." - "When I Have Fears...",
январь 1818: пер. Сергея Сухарева).

Но как бы много ни предстояло еще совершить поэту - его гибель была одной из самых тяжких потерь, когда-либо понесенных английской литературой - он успел сделать очень много для славы своей страны. Успел оставить произведения, которые не только "пленяют навсегда" ("a joy for ever"), но и вдохновляют поэтов грядущих поколений, становятся новой вехой в движении поэзии. Китс понимал значение собственного творчества; несмотря на частые сомнения и лихорадочные поиски, - он всегда чувствовал, как мало у него времени, - он жил и творил с полным напряжением всех душевных сил, с верой в свое призвание. Он пылко любил жизнь, природу, искусство, любил доверительное общение с близкими людьми, веселье и бесцеремонные остроты в дружеском кругу, с удовольствием писал шуточные стихи и письма обо всем на свете, полные милой чепухи вперемежку с глубокими мыслями и прозрениями. Ни история, ни внутренний мир поэта не укладываются в изречение биографа.

* * *

http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/35kit.jpg

Джон Китс
    К ЭММЕ

                  О, вслушайся, - Флора вздохнула глубоко
                  И роза открыла прелестное око.
                  Дыханья вечернего чист аромат,
                  В наряде лучистом блистает закат.
                 
                  Давай устремимся к укромным полянам,
                  В тенистые чащи, где в сумраке пьяном
                  От пения фей чуткий воздух дрожит
                  И сильф над закатным сияньем кружит.
                 
                  Когда же тебя одолеет истома,
                  На ложе из трав отнесу невесомо.
                  Присяду в изножье, любовью дыша.
                  В нежнейших словах изольется душа.
                 
                  Столь тих будет шепот, что ненароком
                  Поддашься Зефира игривым урокам.
                  В объятьях моих очнешься от грез,
                  Внимая тем клятвам, что я произнес.
                 
                  Зачем упускать все блаженство мгновенья,
                  Подобно глупцам, что бегут наслажденья!
                  Даруй мне улыбку и легкой рукой
                  Смятенное сердце мое успокой.

                                             Перевод О.Кольцовой

0

32

http://www.epwr.ru/quotauthor/200/9.jpg
Джон Китс (англ. John Keats)

Китс не раз говорил о любви как о великой силе, преображающей людей, позволяющей им выйти за пределы своего ограниченного эгоистического внутреннего мира и раскрывающей неведомые для них самих духовные возможности. Только такую любовь Китс считает достойной человека. Ему кажется, что, изображая ее, он приближается к поэзии Возрождения, воспевавшей безмерность и неудержимость чувств. Китс не замечает, как далеко отступает он от Боккаччо, заменяя его краткий рассказ подробным описанием всех стадий развития любви, особенно подчеркивая томление, ожидание, напряжение чувства, боль потери, верность не только до гроба, но и за гробом.

Любовь в его изображении торжествует над смертью не только потому, что она сильнее, но и потому, что одержала победу над всей оставшейся за пределами любви жизнью. Эта жизнь оказалась просто зачеркнутой, несуществующей. В изображении Боккаччо и других писателей Возрождения любовь становится частью борьбы за самоутверждение личности, у романтика Китса беспредельность чувства возвышает героев над внешним миром и царящим в нем угнетением. Они живы одной любовью, которая вытесняет все остальные проявления "я", стирает их индивидуальность, сводит характеры к чистой абстракции страсти, выключает их из реальной действительности.

http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/35kit.jpg
Джон Китс

«Ода к осени»

Пора плодоношенья и дождей!
Ты вместе с солнцем огибаешь мызу,
Советуясь, во сколько штук гроздей
Одеть лозу, обвившую карнизы;
Как яблоками отягченный ствол
У входа к дому опереть на колья,
И вспучить тыкву, и напыжить шейки
Лесных орехов, и как можно доле
Растить последние цветы для пчел,
Чтоб думали, что час их не прошел
И ломится в их клейкие ячейки.

Кто не видал тебя в воротах риг?
Забравшись на задворки экономии,
На сквозняке, раскинув воротник,
Ты, сидя, отдыхаешь на соломе;
Или, лицом упавши наперед
И бросив серп средь маков недожатых,
На полосе храпишь, подобно жнице,
Иль со снопом одоньев от богатых,
Подняв охапку, переходишь брод;
Или тисков подвертываешь гнет
И смотришь, как из яблок сидр сочится.

Где песни дней весенних, где они?
Не вспоминай, твои ничуть не хуже,
Когда зарею облака в тени
И пламенеет жнивий полукружье,
Звеня, роятся мошки у прудов,
Вытягиваясь в воздухе бессонном
То веретенами, то вереницей;
Как вдруг заблеют овцы по загонам;
Засвиристит кузнечик; из садов
Ударит крупной трелью реполов
И ласточка с чириканьем промчится.

Перевод: Б. Л. Пастернака

0

33

http://www.epwr.ru/quotauthor/200/3.jpg
Надгробие Джона Китса на Римском протестантском кладбище

http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/35kit.jpg
Джон Китс

    О СМЕРТИ

    1

                    Да правда ли, что умереть - уснуть,
                    Когда вся жизнь - мираж и сновиденье,
                    Лишь радостью минутной тешит грудь?
                    И все же мысль о смерти - нам мученье.
                   

    2

                   
                    Но человек, скитаясь по земле,
                    Едва ль покинуть этот мир решится;
                    Не думая о горестях и зле,
                    Он в этой жизни хочет пробудиться.

                                                 Перевод Г.Подольской

0

34

http://www.epwr.ru/quotauthor/200/7.jpg
Джон Китс (англ. John Keats)

Китс родился в Лондоне 31 октября 1795 г. Отец его содержал конюшню и сдавал в наем лошадей. Скромный достаток семьи позволил дать мальчикам - Джону, Джорджу и Тому приличное по тем временам образование: с 1803 по 1811 г. они учились в хорошей закрытой школе в городке Энфилде. Сын директора школы Чарльз Кауден Кларк, в более поздние годы видный литератор, был учителем и другом Китса; он первый познакомил мальчика со старой английской поэзией. "Старому поэту" Эдмунду Спенсеру посвящено первое дошедшее до нас стихотворение Китса ("Подражание Спенсеру" - "Imitation of Spenser", январь - февраль 1814). В 1804 г. умер его отец, а в 1810 - мать. - Небольшое состояние, унаследованное братьями, позволило им закончить годы учения, а Джону - получить медицинское образование: с 1811 до 1815 г. он был учеником врача Хэммонда в городе Эдмонтоне и затем продолжал занятия в одной из больниц Лондона, пока в июле 1816 г. не выдержал экзамен, давший ему право заниматься медициной. Этим правом Китс не воспользовался: когда он, по собственному рассказу, во время сложной операции поймал себя на посторонних мыслях, более близких к стихотворчеству, чем к хирургии, он отказался от врачебной карьеры и решил посвятить себя одной поэзии.

http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/35kit.jpg
Джон Китс
    ПЕСНЯ

                         Мелодия "Юлия - малиновке"

                     Побудь, побудь со мною, птах,
                          Позволь взглянуть в горящий глаз,
                     Как плещет хвост во весь размах
                          И для полета клюв как раз.
                     
                     Побудь, и я скажу потом:
                          Твой взлет большим искусством стал;
                     Твоим оброненным пером
                          Свои я думы записал.
                     
                     Когда дарует ночь росу
                          И солнце летнее горит,
                     Ты держишь песню на весу,
                          Спасаешь счастье от обид.
                     
                     Как в темноте горит твой взгляд,
                          Тая преодоленье бед,
                     И тоны сладостных рулад
                          Звучат предвестием побед.
                     
                     Когда отменит шторм полет
                          И будет рушиться любовь,
                     Твой голос дальше позовет
                          И вспыхнет радость в звуках вновь.
                     
                     Слова любви вернее нот
                          Объединят в довольстве нас,
                     И вновь улыбка расцветет
                          На месте слез и злых гримас.

                                                  Перевод В.Широкова

0

35

http://www.epwr.ru/quotauthor/200/8.jpg
Джон Китс (англ. John Keats)

В этом решении Китса поддержал Ли Хент (1784-1859), редактор популярного и крайне левого литературно-политического журнала "Экзаминер" ("The Examiner", 1808-1821). Почитателем этого журнала Китс стал еще раньше под влиянием Чарльза Кларка. В феврале 1815 г. он написал приветственный сонет "В день выхода мистера Ли Хента из тюремного заключения" (Written on the Day that Mr Leigh Hunt Lett Prison). Ли Хент провел в тюрьме два года за статью, в которой позволил себе оскорбительные и издевательские замечания по адресу принца-регента, будущего короля Георга IV. Фактический правитель государства был назван "нарушителем слова, бесчестным распутником, презревшим семейные узы ради игроков и женщин легкого поведения". {Blunden Е. Leigh Hunt: A Biography. London, 1930, p. 69.}

В мае 1816 г., еще до личного знакомства с Китсом, состоявшегося лишь осенью, Хент опубликовал первое появившееся в печати его стихотворение - сонет "К Одиночеству" (О Solitude, октябрь 1815), а 1 декабря 1816 г. в статье "Молодые поэты" рекомендовал его вниманию читателей вместе с Шелли и Рейнолдсом. В доказательство необычайного таланта Китса Хент приводит первую его истинную творческую удачу - сонет "После прочтения Гомера в переводе Чапмена" (On First Looking into Chapman's Homer, октябрь 1816).

Хент не только помог Китсу поверить в свои силы, не только расширил его литературный кругозор, познакомив его с поэтами итальянского Возрождения и избавив его от влияния подражательных авторов-сентименталистов второй половины XVIII в., но ввел его в круг передовых людей Англии, которых тогда называли радикалами. Так обозначали сторонников радикальных общественных реформ, т. е. тех, кто сопротивлялся господствовавшему в те годы режиму политической реакции и настаивал на расширении прав трудового народа, на деятельной помощи ему перед лицом экономических бедствий; бедствия эти надвинулись на страну вследствие длительных войн с Францией и завершающегося промышленного переворота. В "Examiner", например, Хент публиковал такие статьи, как "О распространении света просвещения на бедняков" (On Extending to the Poor the Blessings of Education, март 1814), "О положении бедняков в Англии" (State of the English Poor, январь 1818). {См.: Leigh Hunt's Political and Occasional Essays Ed. by Houtchens L. N. and C. W. London: New York, 1962.}

Из неприятия социальной действительности и вместе с тем из критики оптимистического рационализма просветителей предшествующего века, не предвидевших в своих теориях последствий ни подготовленной их идеями французской революции 1789 г., ни экономической победы буржуазии, родилось английское романтическое движение. {См.: Hancock A. E. The French Revolution and the English Poets. Port Washington: New York, 1967; Harris R. W. Romanticism and the Social Order (1780-1830). London, 1969.} Важнейшими поэтами старшего поколения романтиков были Блейк, Вордсворт, Скотт, Кольридж, а из младшего поколения - Байрон, Шелли, Китс. Теоретиками романтизма стали вслед за Кольриджем критики-эссеисты Лэм, Хэзлитт, Хент. При существенных различиях политических взглядов (от консерватизма поздних Кольриджа и Вордсворта до революционных убеждений Шелли), при расхождении эстетических концепций (от идеалистически понимаемого прекрасного у Блейка и Кольриджа до материалистически ориентированных литературных воззрений Скотта и Байрона), всех романтиков объединяет протест против бесчеловечности буржуазного строя. Объединяет их также скептическое отношение к отвлеченной рассудочности философов XVIII в. и доверие к истинности чувства, отход от классицистической поэзии, ограниченной правилами и абстрактностью словоупотребления, и приверженность к стихийному искусству мастеров Возрождения, к народной поэзии. Объединяет их и обращение к конкретному, индивидуальному, к смелой символике, к раскрепощению и обновлению поэтической речи.

К романтическому кругу идей приобщил Китса Хент. Юноша был окрылен поддержкой нового друга и посвятил ему первый свой поэтический сборник, озаглавленный "Стихотворения" (Poems, март 1817).

Рецензии на него были благоприятны, но автор мечтал о более серьезном труде. В апреле 1817 г, он уехал из Лондона, чтобы в уединении, без помощи и вмешательства друзей, работать над поэмой "Эндимион" ("Endymion"). Она должна была стать испытанием его сил и таланта. В июне Китс вернулся в Лондон, где почти до конца года продолжал трудиться над черновым, а до середины марта 1818 г. над окончательным вариантом своей поэмы. Она была опубликована в апреле 1818 г.

К этому времени Китс начинает тяготиться опекой Хента. Его утомляет поверхностность суждений старшего друга, они кажутся ему легкомысленными и самонадеянными. Своим учителем он отныне считает видного радикала Вильяма Хэзлитта (1778-1830). Блестящий критик, знаток Шекспира, историк английской поэзии и театра, политический писатель, он бесстрашно нападал на лиц, облеченных высшей властью, и на важнейшие общественные институты своего отечества. {См.: Дьяконова Н. Я. Лондонские романтики и проблемы английского романтизма. Л., 1970 (главы "Вильям Хэзлитт" (с. 93-126) и "Ли Хент" (с. 127-146)).}

Ненависть к реакционным правителям, угнетающим народ и терзающим его войнами, соединялась у Хэзлитта с пылкой любовью к искусству, которое рисовалось ему землей обетованной, не подвластной ни тиранам, ни праздным богачам, врагам людей труда. Воплощение нравственной свободы, поэтической смелости, психологической глубины и художественного совершенства Хэзлитт вслед за своим учителем Кольриджем видел в Шекспире. Такое истолкование его творчества целиком принял Китс. Он благоговейно изучал каждую строчку Шекспира (в том числе сравнительно мало известных в те времена сонетов) и самые задушевные свои мысли о поэзии формулировал, опираясь на его опыт.

Под влиянием глубокой трактовки поэзии Возрождения у Хэзлитта и в скрытой полемике с Хентом Китс с февраля по апрель 1818 г. пишет поэму "Изабелла, или Горшок с базиликом" (Isabella; or, The Pot of Basil) на сюжет пятой новеллы четвертого дня "Декамерона" Боккаччо.

Близкий друг Китса, молодой поэт Джон Гамильтон Рейнолдс (1794-1852) одновременно пересказал две другие новеллы того же дня, но, сочтя себя недостойным выступить вместе с Китсом, опубликовал свои пересказы только после его смерти.

В июне 1818 г. вместе с молодой женой уехал в Америку брат Китса Джордж; после его отъезда Китс с другом Чарльзом Брауном отправился в пешеходное путешествие по Шотландии и Ирландии (июнь - август 1818 г.). Свои впечатления он выразил в письме-дневнике младшему брату Тому и в ряде стихотворений.

Вернувшись в Лондон, он застал брата тяжело больным туберкулезом, унаследованным от матери, и целиком посвятил себя самоотверженному уходу за больным. В ту же осень во влиятельных консервативных журналах "Блэквуд Эдинборо Мэгезин" ("Blackwood's Edinburgh Magazine") и "Куортерли Ревью" ("Quarterly Review") появляются уничтожающие рецензии на "Эндимиона". Обозреватель первого журнала беспощадно издевался над "спокойным, невозмутимым, слюнявым идиотизмом" поэмы и советовал "Джонни" оставить стихи и "вернуться к своим склянкам и пилюлям".

Меньше всего это была литературная оценка: рецензент второго журнала Крокер не отказывал Китсу в даровании, снисходительно говорил о "проблесках таланта", о "лучах фантазии", но считал его жертвой ученичества в "школе Кокни". В обычном понимании "Кокни" - это лондонские обыватели из "низшего общества", люди с вульгарными манерами, вкусами и речью; в устах торийских критиков это была презрительная кличка, которой они наградили не получивших университетского образования и вышедших "из низов" литераторов-радикалов, противников консервативной политики, милитаризма и церкви. В центре нападения оказались Хент, Хэзлитт, Китс. Поэту особенно досталось за тираноборческое вступление к III песни "Эндимиона".

Том Китс умер 1 декабря. Еще до его смерти Китс начал работу над вдохновленной Мильтоном поэмой "Гиперион" ("Hyperion"), которую, однако, весною забросил. От нее Китс отвлекался еще в январе ради поэмы "Канун святой Агнесы" ("The Eve of St. Agnes", январь 1819), внушенной любовью к хорошенькой и милой соседке Фанни Брон, которая стала его невестой.

Весной 1819 г. написаны многие из лучших стихов Китса, в том числе знаменитые оды, вершины английской лирики.

Летом и осенью 1819 г. Китс работал с огромным напряжением. Подгоняли его не только страсть к поэзии, но бедность и упорное стремление преодолеть препятствия на пути к женитьбе. В эти месяцы создана его поэма "Ламия" ("Lamia"), драма "Оттон Великий" ("Otho the Great") - вместе с Чарльзом Брауном, и новый фрагментарный вариант поэмы "Гиперион", отрывок "Канун святого Марка" ("The Eve of St. Mark").

В конце года Китс все чаще ощущает нездоровье, утомление, все труднее и мучительнее его борьба за существование, непрестанная нужда и зависимость от друзей. В письмах его все сильнее звучат пессимистические мотивы; начатые осенью сатирическая поэма "Колпак с бубенцами" ("The Cap and Bells") и трагедия "Король Стефан" ("King Stephen") остались незавершенными.

В феврале 1820 г. сильное горловое кровотечение не оставляет у Китса никаких сомнений относительно характера его постоянного недомогания. Короткие улучшения сменяются новыми приступами болезни, творческая деятельность его замирает. Благоприятные рецензии на опубликованный в июне сборник ""Ламия", "Изабелла", "Канун святой Агнесы" и другие стихотворения" произвели на него мало впечатления, хотя авторами двух из них были такие влиятельные критики, как Чарльз Лэм и редактор "Эдинборо Ревью" Френсис Джеффри.

В сентябре 1820 г. Китс вместе с преданным ему молодым художником Джозефом Северном, автором нескольких известных портретов поэта, поехал в Италию, где после нескольких мучительных месяцев умер в Риме 23 февраля 1821 г. На его могиле Северн написал: "Здесь покоится прах молодого английского поэта, который на смертном одре в горечи сердца, замученного злобным могуществом врагов, повелел начертать на своей надгробной плите: Здесь лежит некто, чье имя написано на воде". Над этими словами была изображена лира с порванными струнами. Много лет спустя на могиле поставили памятник, а дома, в которых он жил - в Риме и в Хэмпстеде, в то время пригороде Лондона, - превратили в музеи.

Потрясенный смертью Китса Шелли посвятил ему одно из самых замечательных своих произведений - элегию "Адонаис" ("Adonais", 1821). Следуя традиции древнегреческой элегии, преломленной сквозь влияние мильтоновского "Лисидаса" ("Lycidas", 1638), Шелли оплакивает молодого поэта, жертву преследования и слепой ненависти. Он изображает друзей, горестно провожающих его в безвременную могилу, рассказывает о том, как скорбит о нем дивно воспетая им природа, предрекает ему бессмертие на небесах и вечную жизнь в сердцах людских. Такой эпитафией мог бы гордиться самый возвышенный гений.

0

36

http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/35kit.jpg

Несмотря на многие удачи, на строфы, исполненные поэзии, Китс был почти так же недоволен "Изабеллой", как и "Эндимионом". Она казалась ему сентиментальной и субъективной, не возвышающейся до искусства, которое несет людям знание и свет. {Письмо Джорджу и Джорджиане Китсам 17-27 сентября 1819 г.} Он понимал, как важно для него обуздать собственный талант, подвергнуть его строгой дисциплине. В течение нескольких месяцев он писал сравнительно мало, преимущественно лирические стихотворения, но почти все они блистали новизной и свежестью, которые сохранили и для взыскательных, иронических читателей XX в. Китс непрерывно экспериментирует, попеременно обращаясь к сонету и оде, к лирической песенке и балладе, к детским стишкам и философским размышлениям. Столь же разнообразна и тематика, его стихов: от торжественных посвящений великим поэтам, до веселых шуток и пародий.

Среди сонетов выделяются "Гомеру" ("То Homer") - певцу, которому царь богов открыл звездное небо и помог в самой слепоте обрести зрение трижды более острое, чем у зрячих; два сонета, обращенные к великой тени Бернса. Из философских стихов особенную известность приобрели строки "Где же он и с кем - поэт?.." ("Where's the Poet?..", 1818): "Это человек, который один может стать тем, чем уже стали или станут все остальные люди. Он равен и королю и нищему, ему внятен и птичий гам и львиный рык". {Этому стихотворению созвучен сонет "Поэт" ("The Poet"), принадлежность которого Китсу считается недоказанной, хотя чрезвычайно вероятной. Здесь тоже прославляется зрение поэта: "...оболочка всего сущего открыта ему до самой сердцевины, обнаруживая добро и зло, показывая то, что недоступно учености".}

Любопытно, как часто возвращается Китс к поэзии-познанию и противопоставляет ей муки неведения. В сонете "На вершине Бен Невис" ("Read Me a Lesson, Muse", август 1818) он сетует на смутность доступного человеку понимания вещей: так же, как и путник, он видит лишь скалистые камни у ног своих да туман над головой, и они окружают его в мире мысли и духовных свершений.

Поэтическое познание для Китса означает прежде всего восприятие жизни в ее неразрешимых противоречиях, в ее крайностях, то увлекательных, то мучительных. Из стихотворений этого рода особенно полюбилась читателям песня "Здравствуй, радость, здравствуй, грусть..." ("Welcome, joy, arid welcome, sorrow...", октябрь 1818), целиком построенная на совмещении несовместимого: печальных лиц в ясную погоду, веселого смеха среди грома, хихиканья при виде чуда, младенца, играющего черепом, Клеопатры в царственных одеждах со змеею на груди.

В этом обостренном внимании к противоречивости вселенной проявляется романтический характер мировоззрения Китса, причастного диалектике и чуждого представлению о застывших, законченных формах. Даже огромная скала, неподвижная каменная глыба в его восприятии обладает голосом - диким криком летающих над нею водяных птиц - обладает прошлым, уходящим в далекие времена, когда она впервые вознеслась из волн морских, когда по склонам ее внезапно бросились вниз могучие потоки, когда ее со всех сторон закрыли облака. Хотя жизнь ее состоит из "двух мертвых вечностей" ("two dead eternities") - замечательный пример характерной для романтиков образной конкретизации отвлеченных понятий, - породили ее катаклизмы природы, гигантские землетрясения ("То Ailsa Rock", июль 1818).

На противоречии между абсолютной внутренней свободой и скудностью внешних возможностей, между царственной щедростью и нищетой построены образ цыганки Мэг и баллада, ей посвященная ("Старуха Мэг, цыганка" - "Old Meg She Was a Gipsy...", июль 1818); она показывает, как сильно Китс был вовлечен в романтический культ народной поэзии.

Диалектический процесс мышления отразился и в обоих вариантах поэмы "Гиперион", где поэт в поисках эстетической доктрины, которая была бы одновременно и моральной доктриной, пытается дать всеобъемлющее обозрение человеческих страданий и вместе с тем их объяснение. {Grundy I. Keats and the Elizabethans. - In: John Keats: A Reassessment / Ed. by K. Muir. Liverpool, 1958, p. 11; Ende S. A. Keats and the Sublime. Yale Univ. Press, 1976.} Проблема, занимающая Китса, - это проблема борьбы как закона человеческого существования. Правящие миром титаны были мудры, благородны, но на смену им пришли боги Олимпа, существа более высокого порядка, более близкие людям и их заботам. Страдания титанов кажутся Китсу необходимыми в ходе исторического прогресса, но вызывают его сочувствие. Древний миф переосмысляется и подчиняется сложной философской концепции, решающей вопрос о судьбах человечества в самом широком смысле этого слова. Только среди мифологических персонажей Китс находит желанную поэтическую свободу.

"Гиперион" не был закончен, так как Китс почувствовал, что ни душевный, ни общественный его опыт не адекватны произведению столь обширного философского замысла. К тому же исторический оптимизм этого замысла вступил в противоречие с постепенно возраставшими пессимистическими тенденциями мысли поэта. "Зло, которое он видел в людях, и тирания правительства, которую он наблюдал, разрушили его веру в возможность совершенствования человеческой природы и общества". {Finney Cl. L. Evolution of Keats's Poetry. Harvard Univ. Press, 1936, vol. 2, p. 473. Ср. письмо Джорджу и Джорджиане Китсам 14 февраля - 3 мая 1819 г.,}

Забегая вперед, скажем здесь, что через несколько месяцев Китс вернулся к "Гипериону", но снова создал лишь фрагмент под названием "Падение Гипериона. Видение" ("The Fail of Hyperion. A Dream" июль - сентябрь 1819). {Датировку двух "Гиперионов" см.: Stillinger 3. The Texts of Keats's Poems. Harvar Univ. Press, 1974, p. 230, 259.} Герой-поэт, испытавший смертные муки, с величайшим трудом восходит по ступеням неведомого, затерянного в лес} алтаря. Он спрашивает жрицу, за что оказана ему такая высокая милость. Она отвечает: "Никто не может взойти на эту высоту, кроме тех, для кого несчастья мира - несчастья, не дающие им покоя". Она объясняет пришельцу, что истинные поэты вообще не появляются здесь: "...они ж ищут иных чудес, кроме лиц человеческих, не ищут иной музыки, кроме звуков счастливого голоса... А ты здесь потому, что ты хуже, чем они. Какое благо ты и твое племя можете принести великому миру? Ты что-то вроде мечтателя, лихорадочной тени самого себя..." В ответ на пылкий протест поэта, защищающего своих собратьев по перу, - среди ни) ведь есть и мудрецы, и гуманисты, исцелители человечества, - голос таинственной тени возвещает, что истинный поэт являет прямую противоположность мечтателю и в отличие от него расточает благо.

Таинственная жрица оказывается богиней Монетой, хранительницей печального алтаря, воздвигнутого в память о великих боях между титанами и олимпийцами. В поучение поэту Монета рассказывает об этих прошлых сражениях. Так Китс возвращается к первому "Гипериону". По-видимому, история трагических событий, лежащих у истоков седой старины, должна была помочь поэту осознать свой долг перед человечеством и из слабого мечтателя превратиться в "мудреца, гуманиста и исцелителя". Насколько бы это Китсу удалось и удалось ли бы вообще, можно только догадываться.

Под влиянием строгой торжественности Мильтона и Данте - их больше всего изучал Китс во время работы над "Гиперионом" - поэт отказывается от внешних эффектов, от красивых поэтизмов и сосредоточивает все силы на том, чтобы описать процессы величественные и грандиозные словами, которые были бы под стать такой задаче. Хотя в центре его внимания перевороты в судьбах человечества вообще, они вовлекают в свою орбиту судьбы индивидуальные, и Китс замечательно рисует их трагизм. Образы поверженного титана Сатурна и контрастирующего с ним еще не низложенного, но уже обреченного властителя солнца Гипериона говорят о глубине мысли, поразительной для такого молодого поэта.

Но Китсу хотелось испытать себя и в другом - хотелось проверить, как далеко увлечет его поэтическая фантазия, как сможет он проникнуть в царство сказки и легенды. Так появляется поэма "Канун святой Агнесы", вдохновленная произведениями английского Возрождения и, в меньшей степени, современной Китсу романтической поэзией.

Так же как "Изабелла", новая поэма рассказывает историю любви, прекрасной и самозабвенной, такой любви, которая не допускает ничего рядом с собой и поглощает любящих без остатка. Морозной зимней ночью в таинственном средневековом замке, которым владеют кровожадные, жестокие бароны, преодолевая тысячи опасностей, соединяются влюбленные Порфиро и Маделина. Она с трудом убежала из бального зала в свою далекую от назойливого веселья опочивальню. Там она, следуя древним поверьям, должна, не вкусив ни крошки, молча раздеться и лечь в постель, глядя прямо перед собой и напряженно думая о далеком возлюбленном. Тогда ей милостью святой Агнесы явятся во сне "видения любви и восторга".

Между тем юноша Порфиро тайно пробирается в замок своей милой, хотя знает, что "сотни мечей" грозят ему здесь, где даже "псы ненавидят его род". Проникнув в комнату Маделины до ее прихода, Порфиро видит, как она совершает обряд в честь святой Агнесы, ложится, сотвррив молитву, и засыпает. Дрожащими руками он готовит у ее изголовья пир, а затем заботится о том, чтобы сон ее стал явью. Соединенные вечными узами любовники тайком покидают "предательский замок" с его "варварскими ордами", "подобными гиенам врагами" и убегают в бурю и ночь.

При всей фантастичности истории Порфиро и Маделины она необыкновенно реальна, дышит жизнью и страстью, так как в область воображения перенесено очарование чувственного мира - пленительная женская красота, любовные ласки, лунный свет, преломленный через яркие краски витражей, аромат заморских фруктов и угощений. Между тем действительность символизирована в поэме "ночными кошмарами" пирующих баронов. Так реальный фон действия превращается в поэме в ряд жутких, словно искаженных гримасой видений, а фантазия оказывается истинной и живой.

То, что в эпоху Возрождения и в особенности в древние времена греческой свободы составляло богатство полной до краев жизни, теперь в прозаическом обществе современности извращается: природа обезображена городской культурой ("казармами в самых чудесных местах", как писал приятелю Китс), непосредственность чувственного восприятия притуплена условностями, отношения людей запятнаны нетерпимостью и неискренностью, искусство контролируется органами правительства - торийскими журналами, "невидимыми звеньями, связующими литературу с полицией". {Из открытого письма В. Хэзлитта обозревателю В. Гиффорду. Цитировано Китсом в письме Джорджу и Джорджиане Китсам 14 феваля - 3 мая 1819 г., с. 259-260.}

Чтобы воспроизвести подлинное великолепие реального мира, даже природы, верил Китс, нужно отвлечься от той конкретной формы, в которую ее воплотило буржуазное общество, и тогда это великолепие, озаренное воображением, засверкает еще ярче. Отсюда богатство реальных поэтических деталей, которыми он наполняет самые фантастические свои описания. Только в сфере воображения может проявиться и любовь, у цивилизованных людей XIX в. трусливая и расчетливая. Только всемерное удаление от губительной для искусства и чувства современности может, по мысли Китса, спасти любовь от оскудения, а поэзию от фальши и унылых прозаизмов.

В то же время, стремясь передать в поэме безмерность чувства, восхищавшую его в произведениях "старых мастеров" и особенно Шекспира, Китс изгоняет из своего повествования все, что не лежит непосредственно в сфере эмоций. Его герои целиком сводятся к овладевшей ими страсти, которая вытесняет все остальное, стирая, сводя на нет их индивидуальность. В отличие от вдохновивших их Ромео и Джульетты, ярких, выразительных персонажей, упорно борющихся, отчаянно сопротивляющихся, Порфиро и Маделина скользят перед нами, как прекрасные тени, лишенные какой бы то ни было определенности, как чистые абстракции любви. {По глубоко верному наблюдению Гегеля, любовь - один из основных мотивов у романтиков, так как в ней заключен "отказ от своего самостоятельного сознания и отъединенного для-себя-бытия... Субъект в этом одухотворенном природном отношении растворяет свое внутреннее содержание" (Гегель Г. В. Ф. Романтическая форма искусства. - В кн.: Гегель Г. В. Ф. М., 1969, т. 2, с. 275).} Последнее выражение принадлежит Хэзлитту, которому, как мы видели, Китс следует в понимании поэзии вообще и поэзии Возрождения в частности: "Ромео, - писал критик, - отвлечен от всего, кроме своей любви и поглощен ею одной. Он сам - только в Джульетте". {Hazlitt W. Characters of Shakespeare's Plays. London, 1817, p. 113.} Героини Шекспира, по мнению Хэзлитта, "существуют лишь в своей привязанности к другим. Они - чистые абстракции любви. Мы так же мало думаем об их личности, как они сами, ибо нам доступны тайны их сердца, и это гораздо важнее". {Ibid., p. 2.}

Отсутствие выраженных индивидуальных черт у героев не помешало зримой конкретности и лирической насыщенности в их описании. Недаром они вдохновили художников прерафаэлитов, создавших в середине века известные полотна на сюжеты поэм Китса. В краткой истории молодого поэта "Канун святой Агнесы" выделяется счастливой гармонией эмоционального и чувственного, пластического и красочного, мелодического и ритмического, фантастического и реального начал. Здесь он был самим собой, писал быстрой и уверенной рукой.

0

37

Джеффри Чосер (Geoffrey Chaucer) - поэт из Англии, которого называют отцом английской поэзии. Он первым из всех поэтов начал писать не на латыни, а на английском родном языке.

http://www.arianuova.org/img/Chaucer.jpg
Джеффри Чосер
Английский поэт, «отец английской поэзии».

Родился:
    1343 г., Лондон, Англия
Умер:
    25 октября 1400 г. (57 лет), Лондон

http://horosheekino.ru/images/line.gif

Джеффри Чосер (c. 1343 – 25 октября 1400), известный как Отец английской литературы, широко считается самым великим английским поэтом Средневековья и был первый поэт, который будет похоронен в Углу Поэтов Вестминстерского аббатства.

В то время как он достиг известности во время своей целой жизни как автор, философ, алхимик и астроном, составив научный трактат на астролябии для его десятилетнего сына Льюиса, Чосер также поддержал активную карьеру в государственной службе как бюрократ, придворный и дипломат. Среди его многих работ, которые включают Книгу Герцогини, палату Известности, Легенду о Хороших Женщинах и Троиле и Кризеиде, он известен прежде всего сегодня Кентерберийскими рассказами.

Чосер был решающей фигурой в развитии законности жаргона, среднеанглийского языка, в то время, когда доминирующие литературные языки в Англии были французскими и латинскими.

Джеффри Чосер. Жизнь

Джеффри Чосер родился в Лондоне когда-то приблизительно в 1343, хотя точная дата и местоположение его рождения остаются неизвестными. Его отец и дедушка были оба лондонскими виноторговцами; несколько предыдущих поколений были продавцами в Ипсуиче. (Его фамилия происходит из французского chausseur, означая «сапожника».) В 1324 Джон Чосер, отец Джеффри, был похищен тетей в надежде на бракосочетание на двенадцатилетнем мальчике ее дочери в попытке держать собственность в Ипсуиче. Тетя была заключена в тюрьму, и наложенный штраф в размере 250£ предполагает, что семья была материально обеспечена — буржуа, если не элитный. Джон Чосер женился на Агнес Коптон, которая, в 1349, унаследовала свойства включая 24 магазина в Лондоне от ее дяди, Hamo de Copton, кто описан в завещании, датированном 3 апреля 1354, и перечислил в Городском Рулоне Избирательной кампании как «moneyer»; он, как говорили, был moneyer в Лондонском Тауэре. В Городском Рулоне Избирательной кампании 110, 5, Рик II, датированный июнем 1380, Джеффри Чосер обращается к себе как я Гэлфридум Чосер, filium Джохэннис Чосер, Vinetarii, Londonie'.

В то время как отчеты относительно жизней его современных поэтов, Уильяма Лэнглэнда и Поэта Жемчуга практически не существуют, так как Чосер был государственным служащим, его официальная жизнь очень хорошо зарегистрирована почти с пятьюстами письменными пунктами, свидетельствуя о его карьере. Первый из «Жизненных Отчетов Чосера» появляется в 1357, в домашних счетах Элизабет де Бюргх, Графини Ольстера, когда он стал страницей дворянки посредством связей своего отца. Она была жената на Лайонеле, Герцоге Кларенса, второго выживающего сына короля, Эдуарда III, и положение принесло несовершеннолетнему Чосеру в близкий круг суда, где он должен был остаться для остальной части его жизни. Он также работал придворным, дипломатом и государственным служащим, а также работающий на короля, собираясь и инвентаризируя металлолом.

В 1359, на ранних стадиях Сотни войны Лет, Эдуард III вторгся во Францию, и Чосер путешествовал с Лайонелом Антверпена, 1-м Герцогом Кларенса, мужа Элизабет, как часть английской армии. В 1360 он был захвачен во время осады Реймса. Эдвард заплатил 16£ за свой выкуп, значительную сумму, и Чосер был освобожден.

После этого жизнь Чосера сомнительна, но он, кажется, путешествовал во Франции, Испании и Фландрии, возможно как посыльный и возможно даже продолжение на паломничество в Сантьяго-де-Компостелу. Приблизительно в 1366 Чосер женился на Филиппе (de) Рэ. Она была придворной дамой королеве Эдуарда III, Филиппе из Hainault, и сестре Кэтрин Свинфорд, кто позже (c. 1396), стал третьей женой Джона Гентского. Сомнительно, сколько имели дети Чосер и Филиппа, но три или четыре обычно процитированы. У его сына, Томаса Чосера, была прославленная карьера, как главный дворецкий четырем королям, посланник во Францию и Спикер палаты палаты общин. Дочь Томаса, Элис, вышла замуж за Герцога Суффолка. Правнук Томаса (большой правнук Джеффри), Джон де ла Поль, Граф Линкольна, был наследником трона, определяемого Ричардом III, прежде чем он был свергнут. Среди других детей Джеффри, вероятно, были Элизабет Чоки, монахиня в Лающем Аббатстве, Агнес, дежурный в коронации Генриха IV; и другой сын, Льюис Чосер. “Трактат Чосера на Астролябии” был написан для Льюиса.

Чосер, вероятно, изучил закон во Внутреннем Темпле (Гостиница Суда) в это время. Он стал членом королевского двора Эдуарда III как varlet de chambre, йомен или эсквайр 20 июня 1367, положение, которое могло повлечь за собой большое разнообразие задач. Его жена также получила пенсию для занятости суда. Он поехал за границу много раз, по крайней мере некоторые из них в его роли камердинера. В 1368 он, возможно, посетил свадьбу Лайонела Антверпена Виоланте Висконти, дочери Галеаццо II Висконти, в Милане. Две других литературных звезды эры были при исполнении служебных обязанностей: Джин Фройссарт и Петрарка. В это время Чосер, как полагают, написал Книгу Герцогини в честь Бланш Ланкастера, покойной жены Джона Гентского, который умер в 1369.

Чосер поехал в Пикардию в следующем году как часть военной экспедиции; в 1373 он посетил Геную и Флоренцию. Многочисленные ученые, такие как Skeat, Бойтэни и Роулэнд предположили, что в этой итальянской поездке он вошел в контакт с Петраркой или Боккаччо. Они представили его средневековой итальянской поэзии, формам и истории которого он будет использовать позже. Цели путешествия в 1377 таинственные как детали в рамках конфликта хронологической записи. Более поздние документы предполагают, что это была миссия, наряду с Джин Фройссарт, устроить брак между будущим королем Ричардом II и французской принцессой, таким образом заканчивая Сотню войны Лет. Если это было целью их поездки, они, кажется, были неудачны, поскольку никакая свадьба не произошла.

В 1378 Ричард II послал Чосера как посланник (секретная отправка) Висконти и сэру Джону Хоквуду, английскому наемнику (наемный лидер) в Милане. Это размышлялось, что это был Хоквуд, на котором Чосер базировал свой характер Рыцарь в Кентерберийских рассказах, поскольку описание соответствует описанию наемника 14-го века.

Возможный признак, что его карьера как писатель ценилась, прибыл, когда Эдуард III предоставлял Чосеру «галлон вина ежедневно для остальной части его жизни» для некоторой неуказанной задачи. Это было необычным грантом, но данный в день празднования, День Св. Георгия, 1374, когда художественное творчество было традиционно вознаграждено, он, как предполагается, был другой ранней поэтической работой. Это не известно, который, если таковые имеются, существующих работ Чосера вызвал вознаграждение, но предложение его, поскольку поэт королю размещает его как предшественника более позднего лауреата поэтов. Чосер продолжал собирать жидкую стипендию, пока Ричард II не пришел к власти, после которого она была преобразована в денежный грант 18 апреля 1378.

Чосер получил очень существенную работу диспетчера таможни для порта Лондона, который он начал 8 июня 1374. Он, должно быть, подошел для роли, в то время как он продолжал в ней в течение двенадцати лет, долгого времени на такой почте в то время. Его жизнь идет недокументированная в течение большой части следующих десяти лет, но считается, что он написал (или начался), большинство его известных работ во время этого периода. Он был упомянут в законных газетах от 4 мая 1380, вовлечен в экстаз Сесилии Чомпэйгн. То, что означает экстаз, неясно, но инцидент, кажется, был решен быстро и не оставлял окраску на репутации Чосера. Не известно, был ли Чосер в Лондонском Сити во время Восстания Крестьян, но если бы он был, он видел бы, что его лидеры проходят почти непосредственно под его окном квартиры в Aldgate.

Все еще работая диспетчером, Чосер, кажется, переехал в Кент, будучи назначенным одним из комиссаров по вопросам мира для Кента, в то время, когда французское вторжение было возможностью. Он, как думают, начал работу над Кентерберийскими рассказами в начале 1380-х. Он также стал Членом парламента для Кента в 1386. 15 октября в том году он дал смещение в случае Scrope v. Grosvenor. Нет никакой дальнейшей ссылки после этой даты Филиппе, жене Чосера, и она, как предполагают, умерла в 1387. Он пережил политические перевороты, вызванные лордом Аппеллэнтсом, несмотря на то, что Чосер знал некоторых мужчин, казненных по делу вполне хорошо.

12 июля 1389 Чосер был назначен клерком работ короля, своего рода диспетчером, организующим большинство проектов строительства короля. Никакие основные работы не были начаты в течение его срока пребывания, но он действительно проводил ремонт на Вестминстерском Дворце, Часовне Св. Георгия, Виндзоре, продолжал строить причал в Лондонском Тауэре и строил стенды для турнира, проведенного в 1390. Это, возможно, была трудная работа, но это заплатило хорошо: два шиллинга в день, больше чем три раза его зарплата как диспетчер. Чосер был также назначен хранителем домика в парке Короля в Feckenham, который был в основном почетным назначением.

В сентябре 1390 в отчетах говорится, что он был ограблен, и возможно ранен, ведя дело, и именно вскоре после, 17 июня 1391, он прекратил работать в этой способности. Почти немедленно, 22 июня, он начал как заместитель Форестер в королевском лесу парка Petherton в Северном Petherton, Сомерсете. Это не было никакой синекурой с обслуживанием важная часть работы, хотя было много возможностей получить прибыль. Ему предоставил ежегодную пенсию двадцати фунтов Ричард II в 1394. Считается, что Чосер остановил работу над Кентерберийскими рассказами когда-то к концу этого десятилетия.

Не после ниспровержения его покровителя, Ричарда II, в 1399, имя Чосера исчезает от хронологической записи. Последние несколько отчетов его жизни показывают его пенсию, возобновленную новым королем и его взятие арендного договора о месте жительства в пределах завершения Вестминстерского аббатства 24 декабря 1399. Хотя Генрих IV возобновил гранты, назначенные на Чосера Ричардом, Чосер, собственный, Жалоба Чосера к его Кошельку намекает, что гранты, возможно, не были заплачены. Последнее упоминание о Чосере 5 июня 1400, когда некоторые суммы денег, бывшие должные ему, были заплачены.

Он, как полагают, умер от неизвестных причин 25 октября 1400, но нет никакого убедительного доказательства для этой даты, как это прибывает из гравюры на его могиле, установленной спустя больше чем сто лет после его смерти. Есть некоторое предположение — последний раз в книге Терри Джонса — что он был убит врагами Ричарда II или даже на заказах его преемника Генриха IV, но случай полностью обстоятельный. Чосер был похоронен в Вестминстерском аббатстве в Лондоне, как было его право вследствие его статуса как арендатор завершения Аббатства. В 1556, его остается, были переданы более декоративной могиле, делая Чосера первым писателем преданный земле в области теперь известный как Угол Поэтов.
Работы

Первая основная работа Чосера, Книга Герцогини, была элегией для Бланш Ланкастера (кто умер в 1369). Возможно, что эта работа была уполномочена ее мужем Джоном Гентским, когда он предоставил Чосеру ренту в размере 10£ 13 июня 1374. Это, казалось бы, поместило бы письмо Книги Герцогини между годами 1369 и 1374. Двумя другими ранними работами Чосером был Anelida и Arcite и Палата Известности. Чосер написал многие свои основные работы в плодовитый период, когда он удержал место таможенного диспетчера для Лондона (1374 - 1386). Его Parlement Foules, Легенда о Хороших Женщинах и Троиле и Кризеиде все относятся к этому времени. Также считается, что он начал работу над Кентерберийскими рассказами в начале 1380-х. Чосер известен прежде всего как автор Кентерберийских рассказов, который является коллекцией историй, рассказанных вымышленными паломниками на пути в собор в Кентербери; эти рассказы помогли бы сформировать английскую литературу.

Контрасты Кентерберийских рассказов с другой литературой периода в натурализме его рассказа, разнообразии историй, которые паломники рассказывают и различные персонажи, которые заняты паломничеством. Многие истории, рассказанные паломниками, кажется, соответствуют своим отдельным характерам и социальному положению, хотя некоторые истории кажутся неподходящими их рассказчикам, возможно в результате неполного состояния работы. Чосер привлек реальную жизнь для своего броска паломников: владелец гостиницы разделяет имя современного хранителя гостиницы в Southwark, и были предложены реальные тождества для Жены Ванны, Продавца, Человека Закона и Студента. Много мест, которые Чосер удержал в средневековом обществе — странице, солдате, посыльном, камердинере, бюрократе, диспетчере и администраторе — вероятно, подвергли его многим типам людей, которых он изобразил в Рассказах. Он смог сформировать их речь и высмеять их манеры в том, что должно было стать популярной литературой среди людей тех же самых типов.

Работы Чосера иногда группируются в сначала французский период, затем итальянский период и наконец английский период, с Чосером, являющимся под влиянием литератур тех стран в свою очередь. Конечно, Троил и Кризеид - средняя работа периода с ее уверенностью в формах итальянской поэзии, мало известной в Англии в то время, но которому Чосер был, вероятно, подвергнут во время его частых поездок за границей на бизнесе суда. Кроме того, его использование классического предмета и его тщательно продуманный, изысканный язык помещают его отдельно как одну из его самых полных и правильно построенных работ. В Троиле и Кризеиде Чосере тянет в большой степени на его источнике, Боккаччо, и на покойном латинском философе Боезиусе. Однако это - Кентерберийские рассказы, в чем он сосредотачивается на английских предметах с похабными шутками и уважаемыми фигурами, часто подрезаемыми с юмором, который цементировал его репутацию.

Чосер также перевел такие важные работы как Утешение Боезиуса Философии и Роман Роуза Гийомом де Лорри (расширенный Жаном де Меном). Однако, в то время как много ученых утверждают, что Чосер действительно переводил часть текста Романа де ля Роуза как Romaunt Роуза, другие утверждают, что это было эффективно опровергнуто. Многие его другие работы были очень свободными переводами, или просто основанный на, работы из континентальной Европы. Именно в этой роли Чосер получает часть своей самой ранней критической похвалы. Юсташ Дешам написал балладу на великом переводчике и назвал себя «крапивой в саду Чосера поэзии». В 1385 Томас Уск сделал пылающее упоминание о Чосере, и Джон Гауэр, главный поэтический конкурент Чосера времени, также хвалил его. Эта ссылка была позже отредактирована из Confessio Amantis Гауэра, и было предложено некоторыми, чтобы это было из-за неприязни между ними, но это, вероятно, должно просто к стилистическим проблемам.

Одна другая значительная работа Чосера - его Трактат на Астролябии, возможно для его собственного сына, который описывает форму и использование того инструмента подробно и иногда цитируется в качестве первого примера технического письма на английском языке. Хотя большая часть текста, возможно, прибыла из других источников, трактат указывает, что Чосер был сведущим в науке в дополнение к его литературным талантам. У другой научной работы, обнаруженной в 1952, Equatorie Planetis, есть подобный язык и почерк по сравнению с некоторыми, которые, как полагают, были Чосером, и это продолжает многие идеи от Астролябии. Кроме того, это содержит пример раннего европейского шифрования. Приписывание этой работы Чосеру все еще сомнительно.

0

38

http://www.online-literature.com/authorpics/chaucer.jpg
Джеффри Чосер
Английский поэт, «отец английской поэзии».

Родился:
    1343 г., Лондон, Англия
Умер:
    25 октября 1400 г. (57 лет), Лондон

http://horosheekino.ru/images/line.gif

Влияние

Чосер написал в континентальном акцентуально-силлабическом метре, стиль, который развился с тех пор около 12-го века как альтернатива аллитерирующему англосаксонскому метру. Чосер известен метрическими инновациями, изобретая королевскую рифму, и он был одним из первых английских поэтов, которые будут использовать линию с пятью напряжениями, десятисложного кузена к ямбическому пентаметру, в его работе, только с несколькими анонимными расправами, используя его перед ним. Расположение этих линий с пятью напряжениями в рифмующие двустишия, увиденные в первый раз в его Легенда о Хороших Женщинах, использовалось в большой части его более поздней работы и стало одной из стандартных поэтических форм на английском языке. Его раннее влияние как сатирик также важно, с общим юмористическим устройством, забавным акцентом регионального диалекта, очевидно делая его первое появление в Рассказе Надсмотрщика.

Поэзии Чосера, наряду с другими авторами эры, приписывают помощь стандартизировать лондонский Диалект языка среднеанглийского языка от комбинации диалекты Мидлендса и Kentish. Это, вероятно, завышено; влияние суда, канцелярии и бюрократии — которых Чосер был частью — остается более вероятным влиянием на развитие Стандартного английского языка. Современный английский язык несколько дистанцирован от языка стихов Чосера вследствие эффекта Большого Изменения Гласного некоторое время после его смерти. Это изменение в произношении английского языка, все еще полностью понятого, делает чтение Чосера трудным для современной аудитории. Статус финала-e в стихе Чосера сомнителен: кажется вероятным, что во время периода письма Чосера финал-e выпадал из разговорного английского языка и что его использование было несколько нерегулярно. Стихосложение Чосера предлагает, чтобы финал-e иногда озвучивался, и иногда быть тихим; однако, это остается пунктом, на котором есть разногласие. Когда это озвучено, большинство ученых объявляет его как schwa. Кроме нерегулярного правописания, большая часть словаря опознаваема современному читателю. Чосер также зарегистрирован в Оксфордском английском Словаре как первый автор, который будет использовать много общих английских слов в его письмах. Эти слова, вероятно, часто использовались на языке в это время, но Чосер, с его ухом для общей речи, является самым ранним источником рукописи. Приемлемый, щелочь, препирательство, иноходь, сердито, приложение, раздражение, приближение, арбитраж, безоружный, армия, высокомерная, мышьяк, дуга, артиллерия и аспект, являются просто некоторыми из многих английских слов, сначала засвидетельствованных в Чосере.

0

39

Джеффри Чосер
Английский поэт, «отец английской поэзии».

Родился:
    1343 г., Лондон, Англия
Умер:
    25 октября 1400 г. (57 лет), Лондон

http://horosheekino.ru/images/line.gif

Литературный

Широко распространенное знание работ Чосера засвидетельствовано многими поэтами, которые подражали или ответили на его письмо. Джон Лидгэйт был одним из самых ранних поэтов, чтобы написать продолжения незаконченных Рассказов Чосера, в то время как Завещание Роберта Хенризона Cresseid заканчивает историю Хризеиды, оставленной незаконченной в его Троиле и Кризеиде. Многие рукописи работ Чосера содержат материал от этих поэтов, и более поздние оценки романтичными поэтами эры были сформированы их отказом отличить более поздние «дополнения» от оригинального Чосера. Писатели или 17-е и 18-е века, такие как Джон Драйден, восхитились Чосером за его истории, но не за его ритм и рифму, поскольку немного критиков могли тогда читать на среднеанглийском языке, и текст был забит принтерами, оставив несколько незамечательный беспорядок. Только в конце 19-го века, официальный Чосеровский канон, принятый сегодня, был решен, в основном в результате работы Уолтера Уильяма Скита. Спустя примерно семьдесят пять лет после смерти Чосера, Кентерберийские рассказы были отобраны Уильямом Кэкстоном, чтобы быть одной из первых книг, которые будут напечатаны в Англии.

0

40

Джеффри Чосер
Английский поэт, «отец английской поэзии».

Родился:
    1343 г., Лондон, Англия
Умер:
    25 октября 1400 г. (57 лет), Лондон

http://horosheekino.ru/images/line.gif

Английский язык

Чосера иногда считают источником английской народной традиции. Его успех для языка может быть замечен как часть общей исторической тенденции к созданию народной литературы, после примера Данте, во многих частях Европы. Параллельная тенденция в собственной целой жизни Чосера была в стадии реализации в Шотландии посредством работы его немного более раннего современника, Джона Барбура, и, вероятно, будет еще более общей, как свидетельствуется примером Поэта Жемчуга в севере Англии.

Хотя язык Чосера намного ближе к современному английскому языку, чем текст Беовульфа, таков, что (в отличие от того из Беовульфа) современный носитель английского языка с большим словарем архаичных слов может понять его, это отличается достаточно, что большинство публикаций модернизирует его идиому. Следующее - образец из вводной части «Рассказа Саммонера», который сравнивает текст Чосера с современным переводом:
Критический прием

Ранняя критика

Поэт Томас Хокклев, который, возможно, встретил Чосера и считал его его образцом для подражания, приветствовал Чосера как «firste fyndere нашей ярмарки langage». Джон Лидгэйт упомянул Чосера в рамках своего собственного текста Падение принцев как «lodesterre... от нашего языка». Приблизительно два века спустя сэр Филип Сидни значительно похвалил Троила и Кризеида в его собственную Защиту Poesie.

0


Вы здесь » "КИНОДИВА" Кино, сериалы и мультфильмы. Всё обо всём! » Художники и Писатели » Английские поэты: от раннего Средневековья до наших дней