"КИНОДИВА" Кино, сериалы и мультфильмы. Всё обо всём!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Человек читающий

Сообщений 1 страница 20 из 55

1

Человек читающий

https://i.imgur.com/YDh6T3zm.jpg
Один в библиотеке. Автор фото: Елена Шумилова

Здесь мы собираемся помещать небольшие произведения разных авторов и эпох, которые можно почитать на русском языке

В данном разделе постараемся собирать и рекомендовать полезные для расширения кругозора интересно написанные книги не только художественного характера такие, как различные публикации и статьи разных лет.
https://i.imgur.com/x994qn9m.jpg
Women Reading.:Edouard John E. Ravel

Рубрики

Интервью
Исторические капсулы
Геральдика
Генеалогия
Сословия
Наследие
Народы России
Кулинарная книга с историей
Наследственное право
Династии
Психология
Хранение информации
Футурология
Люди будущего о будущем
Лайфхаки
Капсулы Времени

Как регулярное чтение влияет на мозг?
https://i.imgur.com/X5t6K7Am.jpg
Согласно данным ученых благодаря регулярному чтению повышается плотность нейронных связей, а также создаются обширные связи между полушариями мозга. Все это позволяет нам лучше усваивать новую информацию, укреплять вербальную память, быстрее находить решения в сложных ситуациях и развивать свои умственные способности.

+3

2

Ги де Мопассан. Счастье
     
     
     Из сборника "Сказки дня и ночи"
     
     -------------------------------------------------------------------
     Ги де Мопассан. Собрание сочинений в 10 тт. Том 4. МП "Аурика", 1994
     Перевод Е. Гунст
     Примечания Ю. Данилина
     Ocr Longsoft http://ocr.krossw.ru, март 2007
     -------------------------------------------------------------------

Ги де Мопассан. Счастье

Настал час вечернего чая, скоро должны были внести лампы.
     Вилла возвышалась над морем. После заката солнца небо было все розовое и как бы посыпанное золотой пыльцой, а Средиземное море, без единой морщинки, без малейшей ряби, гладкое и еще блестящее в свете умирающего дня, походило на полированную металлическую пластинку необъятной величины.
     Вдали, справа, на побледневшем пурпуре заката вырисовывались черные очертания зубчатых гор.
     Разговор шел о любви; эту старую тему обсуждали, повторяя вновь все то, что уже было сказано столько раз. Ласковая меланхолия сумерек придавала речи медлительность, вливала в сердца умиление, а слово "любовь", беспрестанно повторявшееся, произносимое то густым мужским голосом, то легкозвучным голосом женщин, казалось, заполняло всю гостиную, порхало в ней, как птичка, реяло, как
бесплотный дух.
      — Можно ли любить в течение многих лет?
      — Да, — настаивали одни.
      — Нет, — утверждали другие.
     Присутствующие разбирали отдельные случаи, спорили, приводили примеры; и все, как мужчины, так и женщины, объятые волнующими воспоминаниями, о которых они не могли рассказать, но которые просились на язык, были явно растроганы и с глубоким трепетом, с жгучим интересом обсуждали эту обыденную и величественную тему, — говорили о нежном и таинственном союзе двух существ.
     Но вдруг один из собеседников, пристально вглядываясь вдаль, воскликнул:
      — Посмотрите, что это там?
     На поверхности моря, на самом горизонте, всплыла огромная и туманная серая масса.
     Женщины поднялись с мест и в недоумении глядели на это изумительное, никогда ими не виданное явление.
     Кто-то сказал:
      — Это Корсика. Она видна отсюда два — три раза в год при исключительных атмосферных условиях, когда воздух совершенно прозрачен и нет мглистой дымки, обычно заслоняющей горизонт.
     Там, вдали, смутно вырисовывались гребни гор, казалось даже, что можно разглядеть снег на их вершинах. Все замерли, пораженные, взволнованные, почти испуганные этим внезапным появлением целого мира, этим призраком, всплывшим над водою. Такие странные видения, быть может, являлись тем, кто отправлялся, подобно Колумбу, в далекие неисследованные моря.
     Один пожилой господин, до тех пор молчавший, сказал:
      — Взгляните, этот остров возник перед нами как живой ответ на то, о чем мы говорили, и пробудил во мне одно особенное воспоминание; я видел там прекрасный пример постоянной любви, любви до неправдоподобия счастливой.
     Вот что я видел.
     
     Пять лет тому назад я путешествовал по Корсике. Этот дикий остров менее известен и более далек от нас, чем Америка, хотя его и видно иногда с французских берегов, как, например, сегодня.
     Представьте себе мир, еще находящийся в состоянии первобытного хаоса, буйное нагромождение гор, разделенных узкими ущельями, по которым несутся стремительные потоки; кругом ни единой равнины, только громадные гранитные валы и гигантские волнообразные складки гор, покрытые маки или высокими каштановыми и сосновыми лесами. Это девственный, невозделанный, пустынный край, хотя изредка там и встречаются деревушки, напоминающие издали груды камней на вершине горы. Ни земледелия, ни промышленности, ни искусства. Здесь не встретишь ни кусочка резного дерева, ни обломка хотя бы самого грубого изваяния, ни малейшего следа, который говорил бы о ребяческом или утонченном пристрастии предков нынешних корсиканцев к изящным и красивым вещам. Больше всего поражает в столь прекрасной и суровой стране врожденное безразличие к тому исканию пленительных форм, которое зовется искусством.
     Италия, где каждый дворец полон шедевров и сам по себе настоящий шедевр, где мрамор, дерево, бронза, железо, металлы и камни свидетельствуют о человеческом гении, где самые обиходные старинные предметы, валяющиеся в старых домах, говорят о божественном стремлении к изящному. Италия для всех нас — священная отчизна, которую мы любим, потому что она являет и доказывает нам величие, порыв, могущество и торжество человека-творца.
     А рядом с нею дикая Корсика осталась такою, какой была в младенческие дни. Человек живет здесь в своей лачуге, равнодушный ко всему, что не касается его существования или семейных дрязг. Он сохранил все недостатки и достоинства некультурных племен: он резок, злобен, бессознательно кровожаден, но вместе с тем гостеприимен, благороден, самоотвержен, простодушен, готов открыть свои двери каждому прохожему и отплатить надежной дружбой за малейшее проявление сочувствия.
     Итак, я в течение месяца бродил по этому величественному острову, и мне казалось, будто я нахожусь на краю света. Ни постоялых дворов, ни трактиров, ни дорог. По тропинкам, проторенным мулами, добираешься до деревушек, прилепившихся к высоким скалам над извилистыми ущельями, откуда по вечерам доносится беспрерывный шум — глухой и глубокий голос потока. Стучишься в дверь. Просишь приюта на ночь и пропитания до следующего дня. И садишься за скромный ужин, спишь под скромной кровлей, а утром пожимаешь руку хозяина, проводившего тебя до края деревни.
     И вот однажды вечером, после десятичасовой ходьбы, я набрел на маленький домик, одиноко стоявший на дне тесной долины, которая одним лье дальше выводила к морю. Крутые склоны гор, покрытые маки, обломками скал и высокими деревьями, сжимали, как две мрачные стены, эту бесконечно печальную ложбину.
     Вокруг хижины был садик и несколько виноградных лоз, поодаль росло несколько больших каштанов — словом, было чем жить; для такой нищей страны это уже целое богатство.
     Меня встретила старая, суровая и, что редкость в тех краях, опрятная женщина. Сидевший на соломенном стуле мужчина встал, поклонился мне и опять сел, не вымолвив ни слова. Его подруга сказала мне:
      — Не взыщите, пожалуйста, он оглох. Ему восемьдесят два года.
     Она говорила на чистом французском языке. Меня это удивило.
     Я спросил:
      — Вы не корсиканка?
     Она ответила:
      — Нет, мы с материка. Но мы живем здесь уже пятьдесят лет.
     Тоскливое и тревожное чувство охватило меня: пятьдесят лет прожить в этой мрачной дыре, так далеко от городов, от людей! Вошел старик-пастух, и все уселись за стол и стали есть густую похлебку из картошки, сала и капусты — единственное блюдо, из которого состоял ужин.
     Когда кончилась краткая трапеза, я вышел посидеть у порога; я глядел на угрюмый ландшафт, и сердце мое сжималось от печали, томилось той тоской, что охватывает путешественников в иные грустные вечера, в иных безотрадных местах. Кажется, все близится к концу — и собственная жизнь и жизнь вселенной. Внезапно начинаешь постигать ужасающую горечь бытия, разобщенность всех людей, ничтожество всего земного и непроглядное одиночество сердца, которое убаюкивает и обманывает себя неустанно до самой смерти.
     Старуха вышла ко мне и, подстрекаемая любопытством, которое таится даже в глубине безропотно смирившихся душ, спросила:
      — Вы, значит, из Франции?
      — Да, я путешествую удовольствия ради.
      — Вы не из Парижа ли?
      — Нет, я из Нанси.
      — Вы из Нанси?
     Мне показалось, что ее охватило глубокое волнение. Каким образом я заметил или, вернее, почувствовал это — не знаю.
     Она медленно повторила:
      — Вы из Нанси?
     На пороге показался ее муж, безучастный к окружающему, как и все глухие. Она молвила:
      — Ничего! Он не слышит.
     Потом, спустя несколько мгновений, продолжала:
      — Значит, в Нанси у вас есть знакомые?
      — Как же, я знаю почти весь город.
      — А семью Сент-Аллез знаете?
      — Еще бы, прекрасно знаю; это были друзья моего отца.
      — Как ваша фамилия?
     Я назвал себя. Она пристально посмотрела на меня, потом проговорила тихим голосом, как говорят, вспоминая о чем-нибудь.
      — Да, да, помню. А что сталось с Бризмарами?
      — Все умерли.
      — Вот как! А Сирмоны? Вы их знали?
      — Да, младший из них — генерал.
     Тогда она произнесла, трепеща от волнения, от тоски, от какого-то смутного, мощного и священного чувства, от какой-то потребности признаться, высказать все, говорить о том, что до сих пор таилось в глубине ее сердца, и о людях, имя которых потрясло ее душу.
      — Да, Анри де Сирмон. Как не знать! Это мой брат. Я взглянул на нее, растерявшись от неожиданности. И вдруг во мне пробудилось воспоминание.
     В свое время это событие произвело страшный переполох в среде лотарингского дворянства. Миловидная, богатая девушка Сюзанна де Сирмон бежала с унтер-офицером, служившим в гусарском полку, которым командовал ее отец.
     Солдат, обольстивший дочь своего полковника, был красивый малый, простой крестьянин, но голубой доломан сидел на нем очень ловко. Она, вероятно, увидала его, когда смотрела на дефилирующие эскадроны, отметила и полюбила. Но как ей удалось заговорить с ним, как они могли встретиться, объясниться? Как решилась она дать ему понять, что любит его? Этого никто так и не узнал.
     Окружающие ничего не подозревали, ничего не видели. Отслужив свой срок, солдат однажды вечером исчез вместе с нею. Их разыскивали, но не нашли. Она ни разу не подала о себе вести, и ее считали умершей.
     И вот я встретил ее здесь, в этой зловещей долине.
      — Да, припоминаю, — сказал я. — Вы мадмуазель Сюзанна?
     Она утвердительно кивнула головой. Слезы катились по ее щекам. Потом, взглянув на старика, который неподвижно сидел на пороге лачуги, она промолвила:
      — Это он.
     И я понял, что она по-прежнему любит его, что все еще очарована им.
     Я спросил:
      — Были ли вы счастливы по крайней мере?
     Она ответила головой, исходившим из глубины сердца:
      — О да, очень счастлива! Он дал мне большое счастье. Я ни разу ни о чем не пожалела.
     Я смотрел на нее, опечаленный, пораженный, восхищенный могуществом любви. Она, богатая девушка, последовала за этим человеком, за этим крестьянином. Она сама стала крестьянкой. Она приноровилась к жизни, лишенной изящества, роскоши, лишенной какой бы то ни было утонченности, она применилась к его простым привычкам. И она все еще любила его. Она стала женою простолюдина, ходила в чепце, в холщовой юбке. Сидя на соломенном стуле, за некрашеным столом, она ела из глиняной миски картофельную похлебку, приправленную салом. Она спала рядом с ним на сеннике.
     Она никогда не думала ни о чем, кроме него! Она не сожалела ни о роскоши, ни о драгоценностях, ни о шелках, ни о мягких креслах, ни о тепле надушенных комнат, обитых штофом, ни о ласке пуховых перин, в которые погружается усталое тело. Ей ничего не нужно было — только он; лишь бы он был подле нее, она ничего больше не желала.
     Она отказалась от привычной жизни совсем еще юная, отказалась от света, от тех, кто ее любил, вырастил. Она ушла с ним одна в это глухое ущелье. И он был для нее всем — всем, чего желаешь, о чем грезишь, всем, чего беспрестанно ждешь, на что бесконечно надеешься. Всю свою жизнь с ним она была счастливейшей из женщин.
     И всю ночь, прислушиваясь к хриплому дыханию старого солдата, лежавшего на своей убогой койке, возле той, которая последовала за ним так далеко, я думал об этой необыкновенной и простой любви, об этом счастье — таком полном и созданном из такой малости.
     С восходом солнца я ушел, пожав на прощание руки старым супругам.
     
     Рассказчик умолк. Одна из женщин сказала:
      — Ну, у нее был уж слишком несложный идеал, слишком примитивные потребности и слишком простые желания. Так могла жить только дурочка.
     Другая задумчиво проговорила:
      — Что ж из этого? Она была счастлива!
     А вдали, на самом горизонте, Корсика погружалась в ночь, медленно уходила обратно в море, постепенно стушевывалась ее огромная тень, возникшая словно для того, чтобы поведать историю двух скромных любовников, которых приютили ее берега.

Напечатано в "Голуа" 16 марта 1884 года. В книге "На воде" (см. эпизод "13 апреля") Мопассан возвратился к этой же теме, но придал ей другую, трагическую развязку. Книга "На воде", хотя и изданная в 1888 году, составилась из очерков, публиковавшихся Мопассаном в прессе в первой половине 80-х годов; какая из двух этих разработок темы предшествовала другой, пока не выяснено.

+1

3

https://i.imgur.com/jyrooivm.jpg
Увлекательная книга

Ионина Надежда Алексеевна
100 ВЕЛИКИХ НАГРАД
М.: «Вече», 2003
ISBN 5-9533-0557-5

Книга в увлекательной форме рассказывает о возникновении наград в античном мире, в средние века, о духовно-рыцарских орденах, светских орденах России, Англии, Франции, Германии и других стран Европы, Азии, Америки на протяжении многих веков. Читатель узнает о таких орденах, как Иерусалимский орден Святого Гроба Господня, английский орден Подвязки, польский орден Белого Орла, орден Александра Невского, орден Святого Стефана, французский орден Почетного легиона, болгарский орден Святых Кирилла и Мефодия, о таких известных премиях, как Нобелевская, Гонкуровская, Пулитцеровская, о высших наградах Советского государства и России.

Подробности: https://prussia.online/Data/Book/10/100-velikih-nagrad/100 великих наград.pdf

0

4

«Лето, прощай» Рэй Брэдбери

Август надо цедить медленно, как грушевый ликер.
Наливать в маленькую рюмочку, отхлебывать по капельке, а сквозь рюмочку смотреть на солнце.
Августовские ночи надо разбавлять огоньками свечей, молоком, налитым в плошку для домового, мурлыканьем кота и стрекотом кузнечиков. Августовские дни надо закладывать меж страниц книг, как закладки, чтобы потом вытряхивать их жар в промозглом ноябре достав эту книгу с полки.
И заклинаю вас, ну не кричите вы на всех углах «ой, вот и август, вот и осень» Ну куда вы торопитесь? Остановите часы.Пейте по капле.

https://i.imgur.com/QpJNvGXm.jpg

«Лето, прощай» — роман Рэя Брэдбери, опубликованный в 2006 года, является продолжением «Вино из одуванчиков» 1957 года «разлива» И снова Брэдбери отправляет нас в лето в городке Гринтаун, но уже спустя 2 года после событий, описанных в романе «Вино из одуванчиков».
Гринтаун продолжает жить, в нем по-прежнему умирают и рождаются люди, и то самое лето не было последним...все только начинается.
В центре сюжета — Дуглас Сполдинг и его превращение во взрослого.... как пугают изменения, как тоскливо думать «скоро я буду в точности как родители», «я буду носить галстук», «у меня будут дети», «у моих детей будет лето, а моё лето неотвратимо закончится, как его не удерживай».
Лёгкая, мудрая, простая, слегка грустная, очень осенняя, тёплая и ностальгическая книга. Книга, которую надо «цедить», а не «залпом» - совсем другое удовольствие.
А после этого можно смело шагнуть прямо в осень.

https://i.imgur.com/KzT11oRm.jpg
Рэй Ду́глас Брэ́дбери (англ. Ray Douglas Bradbury;
22 августа 1920 года, Уокиган, США — 5 июня 2012 года, Лос-Анджелес) —
американский писатель, ...
Годы творчества: 1942—2012
Дата рождения: 22 августа 1920

+1

5

Как принимали ванны короли и королевы. Раз в месяц, с семьей и сотней друзей, с очень холодной водой
26 мая

Отрывок из книги «Неприглядная история. Как жили, любили и болели в разные эпохи», @asya.knows

Подробности: https://dzen.ru/a/ZHBftKinnF7i0F-K

0

6

Самый безбашенный переводчик "Властелина Колец"
10 сентября

Если вы думаете, что баталии вокруг "Гарри Поттера" в переводе Спивак или "Властелина Колец" в переводе Муравьёва - это что-то такое масштабное и эпичное, то вы просто не слышали о шведском переводе "Властелина Колец", серьёзно.

Подробности: https://dzen.ru/a/ZP3_L_dN3lX6dwz5

0

7

https://i.imgur.com/eTjeRGdm.jpg
«Лорна Дун: Эксмурский роман» (англ. Lorna Doone: A Romance of Exmoor) — исторический роман английского писателя Ричарда Додриджа Блэкмора, опубликованный в 1869 году. Основан на реальных событиях, происходивших во второй половине XVII века в Эксмуре — области на западе графства Сомерсет и севере графства Девон.

Создание и издание

Блэкмур написал книгу в 1867 и первой половине 1868 года. Издателя было найти непросто. По этой причине роман был опубликован год спустя анонимно в трёх томах тиражом всего 500 экземпляров, из которых лишь 300 было продано. Будучи переиздан под одной обложкой в 1870 году, принёс автору коммерческий успех и с тех пор регулярно переиздавался не только в Англии, но и в странах Британского Содружества, а также во всём англоязычном мире, сделавшись бестселлером и завоевав оглушительный успех (поначалу у женской аудитории).

Несмотря на репутацию «дамского чтива», в 1906 году роман был назван в качестве любимого произведения студентами-мужчинами Йельского университета. С конца XIX в среде английских, европейских и американских туристов сделалось модным посещать долину Ист-Лин в Эксмурском парке, осматривая тамошние достопримечательности, связанные с сюжетом книги Блэкмора. В 2003 году «Лорна Дун» включена в составленный Би-би-си список наиболее любимых британцами романов.

Известны одобрительные отзывы о «Лорне Дун» таких викторианских авторов, как Маргарет Олифант, Роберт Льюис Стивенсон, Джерард Мэнли Хопкинс и Томас Гарди.

Утверждается, что созданием и публикацией своего романа Блэкмор сделал для родного Девоншира примерно то же самое, что сделал сэр Вальтер Скотт для горной Шотландии.

Композитор Пуччини планировал написать на этот сюжет оперу. «Лорна Дун» была любимой книгой знаменитого австралийского бандита Неда Келли (1854—1880).

0

8

Роман не был плодом воображения автора.

https://kulturologia.ru/files/u18172/monte-kristo-1.jpg

Роман Александра Дюма «Граф Монте-Кристо» — один из самых популярных, вышедших из-под его пера. Это не просто литературная классика, книга невероятно увлекательна. Поэтому неудивительно, что она столь любима читателями во всём мире. У этой истории столько экранизаций, что их трудно перечислить. Многие знают, что Дюма редко что-то выдумывал, он всегда писал свои романы на основе реальных событий. Так было и с Монте-Кристо. У графа не просто был реальный прототип, история жизни этого человека гораздо более захватывающая, чем книга. Правда она намного более мрачная и трагичная...

https://i.imgur.com/9BxPNAwm.jpg
Александр Дюма — отец (полное имя –
маркиз Александр Дюма Дави де Ла Пайетри)
(1802-1870) – выдающийся французский
драматург, романист, поэт, писатель,
сказочник, биограф, журналист и просто
выдающийся человек,чьи приключенческие
романы сделали его одним из самых читаемых
французских авторов в мире.

=Spoiler написал(а):

Нимский сапожник
Реального человека, который послужил прототипом для героя Эдмона Дантеса, звали Франсуа «Пьер» Пико. Александр Дюма рассказал настоящую историю. Историю страстной любви, подлого оговора, предательства друзей и жестокой мести. Захватывающая история совсем не была плодом воображения автора. Пьер Пико был простым сапожником. Он родился и жил во французском городе Ниме. По счастливому стечению обстоятельств, его полюбила прекрасная девушка по имени Маргарита Вигору. Она была не просто сказочно красива, но и очень богата. Молодые люди были помолвлены и вовсю готовились к свадьбе. Такое счастье не могло не вызывать зависти. Так и случилось. У Пико было четверо лучших друзей: Шобар, Солари, Лупиан и Аллю. Один из приятелей не просто завидовал удаче друга-сапожника, но и тайно был влюблён в его невесту. Матье Лупиан не знал как помешать свадьбе товарища. Однажды он выпивал в трактире вместе с двумя другими приятелями Пико. Хорошо приняв на грудь, он принялся изливать им душу. Те быстро нашлись с «добрым» советом. Втроём «друзья» решили сфабриковать ложное обвинение о том, что Пьер — английский шпион, который работает на роялистов. Четвёртый товарищ по имени Антуан Аллю, узнал об этом заговоре, но не предупредил друга об этом. Дальше всё произошло как в романе: в день свадьбы Пико был арестован и заключён в тюрьму в условиях строжайшей секретности. Долгих семь лет он провёл в альпийской крепости Фенестрелле (сейчас в Пьемонте, Италия). Пико даже не знал за что он пострадал. Только три года спустя ему поведали секрет его дела. В заключении он от безысходности прорыл небольшой проход в соседнюю камеру. Там сидел итальянский священник по имени отец Торри. Арестанты подружились. Год спустя Торри смертельно заболел. Перед кончиной он завещал Пико сокровища, которые спрятал в Милане

=Spoiler написал(а):

Из крепости узник не бежал тем хитроумным образом, как описал Дюма. В 1814 году пало имперское правительство и Пьер Пико был освобождён. Постаревший и озлобившийся в тюрьме человек, которого страдания действительно изменили практически до неузнаваемости, отправился за своим наследством. После этого он вернулся в Париж. Там, почти десять лет, Пико не о чём не мог думать, кроме мести. В его душе не осталось никаких добрых чувств ни к кому на этой Земле. В тюрьме Пико страшно озлобился и мечтал только о мести.

Сначала Пьер нашёл в родном городе Ниме того самого Аллю, который всё знал, но промолчал. В обмен на информацию Пико одарил его огромным алмазом из сокровищ итальянского прелата. Тот рассказал ему все подробности той давней подлости, в которой участвовали его так называемые друзья. После того как Пьер был арестован, Маргарита долго горевала и надеялась, что он вернётся. В итоге через два года всё же вышла замуж за Лупиана. Цель ложного доноса была достигнута: любимая женщина и её большое приданое, наконец, принадлежали ему. На деньги жены он купил небольшое итальянское кафе. С тех пор жил припеваючи.

Дальше случилось всё почти также как в романе, но гораздо более кроваво и мрачно. Это больше напоминает какой-то жестокий голливудский триллер, чем приключенческий роман. Первым Пико убил Шобара. Он просто застал его врасплох и лично вонзил кинжал ему в сердце. Потом он подослал к дочери Лупиана матёрого преступника. Тот представился богатым аристократом, соблазнил девушку, обещая жениться. Прямо на свадьбе (какая тонкая ирония) его сразу арестовали и дочь врага была обесчещена, а семья покрыла себя позором.

После этого Пико устроил пожар в ресторане Лупиана. Заведение сгорело до тла. Он был разорён. Настал черёд Солари: его Пьер отравил. Затем бывший арестант подкинул юному сыну главного соперника золотые украшения и обвинил его в их краже. Мальчик оказался в тюрьме. Маргарита не выдержала выпавших на её долю испытаний и умерла. Главного виновника своих несчастий Пико и после этого не оставил в покое. Он убил его.

После всех этих страшных событий, Аллю, который всё узнал о мести Пико, похитил его и потребовал отдать ему оставшиеся сокровища. Пытая бывшего товарища, несколько перестарался — Пьер был смертельно ранен, но так и не открыл, где спрятал золото и драгоценности. В подвал, где злоумышленник содержал пленника, ворвалась французская полиция. Аллю успел бежать, а умирающий поведал жандармам всю историю перед смертью. Признание хранилось в парижском архиве.

В 1828 году Аллю, который был уже смертельно болен, решил облегчить свою душу перед кончиной. В то время он жил в одном из самых бедных кварталов Лондона. Он вызвал священника и рассказал ему всю эту историю.

Увлекательная история вдохновила Дюма

Впервые она появилась в «Воспоминаниях из архивов парижской полиции», написанных Жаком Пеше. Книга была опубликована в 1838 году. Александр Дюма наткнулся на эту историю и был настолько очарован ею, что она вдохновила его на написание «Графа Моне Кристо». Франсуа «Пьер» Пико получил имя Эдмона Дантеса. Писатель отметил первоисточник своего вдохновения в заметке к роману под названием «Пьер Пико: современная история». Брошюра выходила как приложение к роману.

Историки не подтверждают истинность личности героя

Современные историки подвергают сомнению истинность этой истории. Даже если отбросить её фантастичность, а в жизни и не такое бывает, то нигде нет никаких письменных свидетельств о человеке под именем Пьер Пико. Рассказ, который Дюма считал чистой правдой, вероятнее всего, был лишь плодом воображения Жака Пеше, который хотел придать полицейским архивам больше романтики.

Проверить эту теорию никак нельзя. Архивы были полностью уничтожены пожаром в 1871 году. Некоторые исследователи выдвигают версию о том, что автором этой истории на самом деле был не сам Пеше, а знаменитый французский писатель Этьен-Леон де Ламот-Лангон. Он прославился своими многочисленными апокрифическими мемуарами. В таком случае это весьма спорный исторический источник. Правды, наверное, уже не узнает никто.

По сей день роман «Граф Монте-Кристо» — это безумно популярная книга. Она рассказывает невероятно захватывающую историю о силе дружбы и мести, о человеческих достоинствах и пороках в лучших традициях пера великого Дюма. Роман часто с упоением читают подростки, но он наполнен смыслами, которые не всегда понятны в нежном возрасте.

Источник: https://kulturologia.ru/blogs/091022/54445/

+1

9

https://i.imgur.com/UroQg8Tm.jpg
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ *

I. МАРСЕЛЬ. ПРИБЫТИЕ

   Двадцать седьмого февраля 1815 года дозорный НотрДам  де-ла-Гард  дал
знать о приближении трехмачтового корабля "Фараон", идущего  из  Смирны,
Триеста и Неаполя.
   Как всегда, портовый лоцман тотчас же отбыл из гавани, миновал  замок
Иф и пристал к кораблю между мысом Моржион и островом Рион.
   Тотчас же, по обыкновению, площадка форта св. Иоанна наполнилась  лю-
бопытными, ибо в Марселе прибытие корабля всегда большое  событие,  осо-
бенно если этот корабль, как "Фараон", выстроен, оснащен, гружен на вер-
фях древней Фокеи и принадлежит местному арматору.
   Между тем корабль приближался; он благополучно Прошел пролив, который
вулканическое сотрясение некогда образовало между островами Каласарень и
Жарос, обогнул Помог и  приближался  под  тремя  марселями,  кливером  и
контрбизанью, но так медленно и скорбно, что любопытные, невольно почуяв
несчастие, спрашивали себя, что бы такое могло с ним  случиться.  Однако
знатоки дела видели ясно, что если что и случилось, то не с самим кораб-
лем, ибо он шел, как полагается хорошо управляемому судну: якорь был го-
тов к отдаче, ватербакштаги отданы, а рядом с лоцманом, который готовил-
ся ввести "Фараон" узким входом в марсельскую гавань, стоял молодой  че-
ловек, проворный и зоркий, наблюдавший за  каждым  движением  корабля  и
повторявший каждую команду лоцмана.
   Безотчетная тревога, витавшая над толпою, с особой силой охватила од-
ного из зрителей, так что он не стал дожидаться, пока корабль  войдет  в
порт; он бросился в лодку и приказал грести навстречу "Фараону", с кото-
рым и поравнялся напротив бухты Резерв.
   Завидев этого человека, молодой моряк отошел от лоцмана и, сняв  шля-
пу, стал у борта.
   Это был юноша лет восемнадцати - двадцати, высокий, стройный, с  кра-
сивыми черными глазами и черными, как смоль, волосами;  весь  его  облик
дышал тем спокойствием и решимостью, какие свойственны людям, с  детства
привыкшим бороться с опасностью.
   - А! Это вы, Дантес! - крикнул человек в лодке. - Что случилось?  По-
чему все так уныло у вас на корабле?
   - Большое несчастие, господин Моррель, -  отвечал  юноша,  -  большое
несчастие, особенно для меня: у Чивита-Веккии мы лишились нашего славно-
го капитана Леклера.
   - А груз? - живо спросил арматор.
   - Прибыл в целости, господин Моррель и, я думаю, в этом отношении  вы
будете довольны... Но бедный капитан Леклер...
   - Что же с ним случилось? - спросил арматор с видом  явного  облегче-
ния. - Что случилось с нашим славным капитаном?
   - Он скончался.
   - Упал за борт?
   - Нет, умер от нервной горячки, в страшных мучениях, - сказал Дантес.
   Затем, обернувшись к экипажу, он крикнул:
   - Эй! По местам стоять! На якорь становиться!
   Экипаж повиновался. Тотчас же восемь или десять матросов, из  которых
он состоял, бросились кто к шкотам, кто к брасам, кто  к  фалам,  кто  к
кливер-ниралам, кто к гатовам.
   Молодой моряк окинул их беглым взглядом и, видя, что команда выполня-
ется, опять повернулся к своему собеседнику.
   - А как же случилось это несчастье? -  спросил  арматор,  возобновляя
прерванный разговор.
   - Да самым неожиданным образом. После  продолжительного  разговора  с
комендантом порта капитан Леклер в сильном возбуждении покинул  Неаполь;
через сутки у него началась горячка; через три дня он  был  мертв...  Мы
похоронили его как полагается, и теперь он покоится, завернутый в  холст
с ядром в ногах и ядром в головах, у острова Дель  Джильо.  Мы  привезли
вдове его крест и шпагу. Стоило, - прибавил юноша с нечаяной улыбкой,  -
стоило десять лет воевать с англичанами, чтобы умереть, как все, в  пос-
тели!
   - Что поделаешь, Эдмон! - сказал арматор, который,  по-видимому,  все
более и более успокаивался. - Все мы смертны, и надо, чтобы старые усту-
пали место молодым, - иначе все бы остановилось. И так как вы  говорите,
что груз...
   - В полной сохранности, господин Моррель, я вам ручаюсь. И  я  думаю,
что вы продешевите, если удовольствуетесь барышом в двадцать пять  тысяч
франков.
   И видя, что "Фараон" уже миновал круглую башню, он крикнул:
   - На марса-гитовы! Кливер-нирал! На бизань-шкот! Якорь к отдаче изго-
товить!
   Приказание было исполнено почти с такой же быстротой, как на  военном
судне.
   - Шкоты отдать! Паруса на гитовы!
   При последней команде все паруса упали, и корабль продолжал скользить
еле заметно, двигаясь только по инерции.
   - А теперь, не угодно ли вам подняться, господин  Моррель,  -  сказал
Дантес, видя нетерпение арматора. - Вот и господин Данглар, ваш  бухгал-
тер, выходит из каюты. Он сообщит вам все сведения, какие вы только  по-
желаете. А мне надобно стать на якорь и позаботиться о знаках траура.
   Вторичного приглашения не понадобилось. Арматор схватился  за  канат,
брошенный Дантесом, и с ловкостью, которая сделала бы честь любому моря-
ку, взобрался по скобам, вбитым в выпуклый борт корабля, а  Дантес  вер-
нулся на свое прежнее место, уступая разговор тому, кого он назвал Данг-
ларом, который, выйдя из каюты, действительно шел навстречу Моррелю.
   Это был человек лет двадцати пяти, довольно мрачного вида,  угодливый
с начальниками, нетерпимый с подчиненными. За это, еще более чем за  ти-
тул бухгалтера, всегда ненавистный матросам, экипаж настолько же его не-
долюбливал, насколько любил Дантеса.
   - Итак, господин Моррель, - сказал Данглар, - вы уже знаете  о  нашем
несчастье?
   - Да! Да! Бедный капитан Леклер! Это был славный и честный человек!
   - А главное - превосходный моряк, состарившийся между небом и  водой,
каким и должен быть человек, которому доверены  интересы  такой  крупной
фирмы, как "Моррель и Сын", - отвечал Данглар.
   - Мне кажется, - сказал арматор, следя глазами за  Дантесом,  который
выбирал место для стоянки, - что вовсе не нужно быть таким старым  моря-
ком, как вы говорите, чтобы знать свое дело. Вот наш друг Эдмон так  хо-
рошо справляется, что ему, по-моему, не требуется ничьих советов.
   - Да, - отвечал Данглар, бросив на Дантеса косой  взгляд,  в  котором
блеснула ненависть, - да, молодость и самонадеянность. Не успел  умереть
капитан, как он принял команду, не посоветовавшись ни с кем, и  заставил
нас потерять полтора дня у острова Эльба, вместо того чтобы  идти  прямо
на Марсель.
   - Приняв команду, - сказал арматор, - он исполнил свой долг  как  по-
мощник капитана, но терять полтора дня у острова Эльба было неправильно,
если только корабль не нуждался в починке.
   - Корабль был цел и невредим, господин Моррель, а эти полтора дня по-
теряны из чистого каприза, ради удовольствия сойти на  берег,  только  и
всего.
   - Дантес! - сказал арматор, обращаясь к юноше. - Подите-ка сюда.
   - Простите, сударь, - отвечал Дантес, - через минуту я к вашим  услу-
гам.
   Потом, обращаясь к экипажу, скомандовал:
   - Отдать якорь!
   Тотчас же якорь отдали, и цепь с грохотом побежала. Дантес  оставался
на своем посту, несмотря на присутствие лоцмана, до тех пор, пока не был
выполнен и этот последний маневр.
   Потом он крикнул:
   - Вымпел приспустить до половины, флаг завязать узлом, реи скрестить!
   - Вот видите, - сказал Данглар, - он уже воображает  себя  капитаном,
даю вам слово.
   - Да он и есть капитан, - отвечал арматор.
   - Да, только не утвержден еще ни вами, ни вашим компаньоном, господин
Моррель.
   - Отчего же нам не оставить его капитаном? - сказал арматор. -  Прав-
да, он молод, но, кажется, предан делу я очень опытен.
   Лицо Данглара омрачилось.
   - Извините, господин Моррель, - сказал Дантес, подходя, -  якорь  от-
дан, и я к вашим услугам. Вы, кажется, звали меня?
   Данглар отступил на шаг.
   - Я хотел вас спросить, зачем вы заходили на остров Эльба?
   - Сам не знаю. Я исполнял последнее  распоряжение  капитана  Леклера.
Умирая, он велел мне доставить пакет маршалу Бертрану.
   - Так вы его видели, Эдмон?
   - Кого?
   - Маршала.
   - Да.
   Моррель оглянулся и отвел Дантеса в сторону.
   - А что император? - спросил он с живостью.
   - Здоров, насколько я мог судить.
   - Так вы и самого императора видели?
   - Он вошел к маршалу, когда я у него был.
   - И вы говорили с ним?
   - То есть он со мной говорил, - отвечал Дантес с улыбкой.
   - Что же он вам сказал?
   - Спрашивал о корабле, о времени отбытия в Марсель, о нашем курсе,  о
грузе. Думаю, что, если бы корабль был пустой и принадлежал мне, он  го-
тов был бы купить его; но я сказал ему, что я только заступаю место  ка-
питала и что корабль принадлежит торговому дому  "Моррель  и  Сын".  "А,
знаю, - сказал он, - Моррели - арматоры из рода в род,  и  один  Моррель
служил в нашем полку, когда Я стоял в Балансе".
   - Верно! - вскричал радостно арматор. - Это был Поликар Моррель,  мой
дядя, который дослужился до капитана. Дантес, вы скажете моему дяде, что
император вспомнил о нем, и вы увидите, как старый ворчун заплачет.  Ну,
ну, - продолжал арматор, дружески хлопая молодого моряка по плечу, -  вы
хорошо сделали, Дантес, что исполнили приказ капитана Леклера и  остано-
вились у Эльбы; хотя, если узнают, что вы доставили пакет маршалу и  го-
ворили с императором, то это может вам повредить.
   - Чем же это может мне повредить? - отвечал Дантес. - Я даже не знаю,
что было в пакете, а император задавал мне вопросы, какие задал бы  пер-
вому встречному. Но разрешите: вот едут карантинные и таможенные  чинов-
ники.
   - Ступайте, ступайте, дорогой мой!
   Молодой человек удалился, и в ту же минуту подошел Данглар.
   - Ну что? - спросил он. - Он, по-видимому, объяснил вам, зачем он за-
ходил в Порто-Феррайо?
   - Вполне, дорогой Данглар.
   - А! Тем лучше, - отвечал тот. - Тяжело видеть, когда товарищ не  ис-
полняет своего долга.
   - Дантес свой долг исполнил, и тут ничего не скажешь, - возразил  ар-
матор. - Это капитан Леклер приказал ему остановиться у Эльбы.
   - Кстати, о капитане Леклере; он отдал вам его письмо?
   - Кто?
   - Дантес.
   - Мне? Нет. Разве у него было письмо?
   - Мне казалось, что, кроме пакета, капитан дал ему еще и письмо.
   - О каком пакете вы говорите, Данглар?
   - О том, который Дантес отвез в Порто-Феррайо.
   - А откуда вы знаете, что Дантес отвозил пакет в Порто-Феррайо?
   Данглар покраснел.
   - Я проходил мимо каюты капитана и видел, как он отдавал Дантесу  па-
кет и письмо.
   - Он мне ничего не говорил, но если у него есть письмо, то он мне его
передаст.
   Данглар задумался.
   - Если так, господин Моррель, то прошу вас, не говорите об этом  Дан-
тесу. Я, верно, ошибся.
   В эту минуту молодой моряк возвратился. Данглар опять отошел.
   - Ну что, дорогой Дантес, вы свободны? - спросил арматор.
   - Да, господин Моррель.
   - Как вы скоро покончили!
   - Да, я вручил таможенникам списки наших товаров, а из порта прислали
с лоцманом человека, которому я и передал наши бумаги.
   - Так вам здесь нечего больше делать?
   Дантес быстро осмотрелся.
   - Нечего, все в порядке, - сказал он.
   - Так поедем обедать к нам.
   - Прошу прощенья, господин Моррель, но прежде всего  я  должен  пови-
даться с отцом. Благодарю вас за честь...
   - Правильно, Дантес, правильно. Я знаю, что вы хороший сын.
   - А мой отец, - спросил Дантес нерешительно, - он здоров, вы не знае-
те?
   - Думаю, что здоров, дорогой Эдмон, хотя я его не видал.
   - Да, он все сидит в своей комнатушке.
   - Это доказывает по крайней мере, что он без вас  не  нуждался  ни  в
чем.
   Дантес улыбнулся.
   - Отец мой горд, и если бы он даже нуждался во всем, то ни у кого  на
свете, кроме бога, не попросил бы помощи.
   - Итак, навестив отца, вы, надеюсь, придете к нам?
   - Еще раз извините, господин Моррель, но у меня есть другой долг, ко-
торый для меня так же драгоценен.
   - Да! Я и забыл, что в Каталанах кто-то ждет вас с таким же  нетерпе-
нием, как и ваш отец, - прекрасная Мерседес.
   Дантес улыбнулся.
   - Вот оно что! - продолжал арматор. - Теперь я  понимаю,  почему  она
три раза приходила справляться, скоро ли прибудет "Фараон". Черт возьми,
Эдмон, вы счастливец, подружка хоть куда!
   - Она мне не подружка, - серьезно сказал моряк, - она моя невеста.
   - Иногда это одно и то же, - засмеялся арматор.
   - Не для нас, - отвечал Дантес.
   - Хорошо, Эдмон, я вас не удерживаю. Вы так хорошо устроили мои дела,
что я должен дать вам время на устройство ваших. Не нужно ли вам денег?
   - Нет, не нужно. У меня осталось все жалованье, полученное  за  время
плавания, то есть почти за три месяца.
   - Вы аккуратный человек, Эдмон.
   - Не забудьте, господин Моррель, что мой отец беден.
   - Да, да, я знаю, что вы хороший сын. Ступайте к отцу.  У  меня  тоже
есть сын, и я бы очень рассердился на того, кто после трехмесячной  раз-
луки помешал бы ему повидаться со мной.
   - Так вы разрешите? - сказал молодой человек, кланяясь.
   - Идите, если вам больше нечего мне сказать.
   - Больше нечего.
   - Капитан Леклер, умирая, не давал вам письма ко мне?
   - Он не мог писать; но ваш вопрос напомнил мне,  что  я  должен  буду
попроситься у вас в двухнедельный отпуск.
   - Для свадьбы?
   - И для свадьбы и для поездки в Париж.
   - Пожалуйста. Мы будем разгружаться недель шесть и выйдем в  море  не
раньше как месяца через три. Но через три месяца вы должны быть здесь, -
продолжал арматор, хлопая молодого моряка по плечу. - "Фараон" не  может
идти в плавание без своего капитана.
   - Без своего капитана! - вскричал Дантес, и глаза его  радостно  заб-
лестели. - Говорите осторожнее, господин Моррель, потому что  вы  сейчас
ответили на самые тайные надежды моей души. Вы хотите назначить меня ка-
питаном "Фараона"?
   - Будь я один, дорогой мой, я бы протянул вам руку и сказал:  "Готово
дело!" Но у меня есть компаньон, а вы знаете итальянскую пословицу: "Chi
ha compagno ha padrone" [1]. Но половина дела  сделана,  потому  что  из
двух голосов один уже принадлежит вам. А добыть для вас второй - предос-
тавьте мне.
   - О господин Моррель! - вскричал юноша со слезами на  глазах,  сжимая
ему руки, - благодарю вас от имени отца и Мерседес.
   - Ладно, ладно, Эдмон, есть же для честных людей бог  на  небе,  черт
возьми! Повидайтесь с отцом, повидайтесь с Мерседес, а  потом  приходите
ко мне.
   - Вы не хотите, чтобы я отвез вас на берег?
   - Нет, благодарю. Я останусь здесь и просмотрю счета с Дангларом.  Вы
были довольны им во время плавания?
   - И доволен и нет. Как товарищем - нет. Мне кажется, он меня  невзлю-
бил с тех пор, как однажды, повздорив с ним, я имел глупость  предложить
ему остановиться минут на десять у острова Монте-Кристо, чтобы разрешить
наш спор; конечно, мне не следовало этого говорить, в он очень умно сде-
лал, что отказался. Как о бухгалтере о нем ничего нельзя сказать дурного
и вы, вероятно, будете дон вольны им.
   - Но скажите, Дантес, - спросил арматор, - если бы вы были  капитаном
"Фараона", вы бы по собственной воле оставили у себя Данглара?
   - Буду ли я капитаном или помощником, господин Моррель, я всегда буду
относиться с полным уважением к уем лицам, которые  пользуются  доверием
моих хозяев.
   - Правильно, Дантес. Вы во всех отношениях славный  малый.  А  теперь
ступайте; я вижу, вы как на иголках.
   - Так я в отпуску?
   - Ступайте, говорят вам.
   - Вы мне позволите взять вашу лодку?
   - Возьмите.
   - До свидания, господин Моррель. Тысячу раз благодарю вас.
   - До свидания, Эдмон. Желаю удачи!
   Молодой моряк спрыгнул в лодку, сел у руля и  велел  грести  к  улице
Каннебьер. Два матроса налегли на весла, в лодка понеслась  так  быстро,
как только позволяло множество других лодок, которые загромождали  узкий
проход, ведущий, между двумя рядами кораблей, от входа в порт к Орлеанс-
кой набережной.
   Арматор с улыбкой следил за ним до самого берега, видел, как он  вып-
рыгнул на мостовую и исчез в пестрой толпе, наполняющей с пяти часов ут-
ра до девяти часов вечера знаменитую улицу Каннебьер, которой  современ-
ные фокейцы так гордятся, что говорят самым серьезным образом,  с  своим
характерным акцентом: "Будь в Париже улица Каннебьер, Париж был  бы  ма-
леньким Марселем".
   Оглянувшись, арматор увидел за своей спиной Данглара, который,  каза-
лось, ожидал его приказаний, а на самом деле, как и он, провожал  взгля-
дом молодого моряка. Но была огромная  разница  в  выражении  этих  двух
взглядов, следивших за одним и тем же человеком.

0

10

https://i.imgur.com/u5JXJ8zm.gif
Александра Пахмутова

ПУБЛИКАЦИИ: ЖИЛА БЫ СТРАНА РОДНАЯ…

Отрывок:

— Это духовный геноцид, — волнуется Пахмутова. — На «Останкино» симфония Моцарта рекламирует обувь, какие-то корма рекламируются на Кремлёвских курантах. А Кремлёвские куранты весь мир слушал с волнением: выдержат русские или нужно «второй фронт» открывать? Всё делается для того, чтобы люди перестали чувствовать себя людьми. Оболванивание… Коммерциализация… Если у вас много денег, покупайте радиоволну и делайте на ней что хотите.
Заволновался и Добронравов:
— Измывательство над Бетховеном, Чайковским, Глинкой — всё подаётся под картинки шампуня, мыла… Раньше с беседами о классической музыке выступали Светланов, Щедрин, другие наши славные музыканты. Сейчас это напрочь изъято! Чем же виноваты Бах, Бетховен, Моцарт, что они оказались невостребованными нашим обществом! Нужен, очень нужен серьёзный разговор о серьёзной музыке. Я уж не говорю о песне — это наша боль…

https://i.imgur.com/tWHJW6am.png

31 декабря 1993 г., № 203-204 (18775-18776)

Источник: http://pakhmutova.ru/songs/sb311293.shtml

0

11

https://i.imgur.com/cJJ3SZbm.jpg
Эдуард III правил Англией 50 лет.
За время своего правления Эдуард показал себя рассудительным и храбрым правителем, сумевшим возродить престиж государства.

Относительно характеристики Эдуарда III в научной литературе следует привести описание, которое дает английский историк Томас Фредерик Тоут. Он отмечает:
«.он был достоин отца и деда. Поразительно высокий он был благородного телосложения и тонких пропорций. В полном мужском достоинстве его украшали длинные волосы, густые усы и развевающаяся борода. Его любезность и приветливость получили всеобщую похвалу. Его лицо сияло, как лик Бога. Несмотря на беды его юности, он был хорошо образован. Он был непоколебим в паломничестве и щедр в своих религиозных порывах. Он мог выбирать подходящих агентов для проведения своей политики. Он был щедр на грани расточительности, добродушный, мог сохранить в порыве ярости и гнева вид добрый и сострадательный. Его любили как иностранцы, так и собственные подданные, поскольку Эдуард редко упускал из виду материальные и экономические интересы своих подданных. Он был другом купцов, отец английской коммерции, покровитель молодого шерстяного производства и ревностный защитник морского величия королевства. Как и Эдуард I., он предпринял больше, чем он мог довести до конца. Его кампании были плохо спланированы; и ему не хватало сдержанности и чувства меры, частенько король не видел зависимости между целями и средствами»2.

Оценить личность правителя можно с двух позиций. Первая - это деятельность правителя при жизни: проведенные реформы, усиление военной мощи государства, укрепление государственной власти и суверенитета и т.п. Вторая заключается в том, насколько стабильную систему правитель оставил потомкам, будет ли смена правителей сопровождаться кризисными явлениями, насколько успешным будет дальнейшее развитие государства.
При Эдуарде III была создана регулярная английская армия; в 1353 г., пытаясь подчинить церковь королевской власти, он запретил переносить рассмотрение дел своих подданных в папскую курию и перестал выплачивать папе некоторые денежные поборы3; повелел составлять публичные акты на английском, а не на французском языке; продолжил строительство Виндзорского дворца4.

Подробно в статье об Эдуарде III: https://cyberleninka.ru/article/n/obraz … literature

0

12

Плантагенеты. Принципы династической политики

https://i.imgur.com/E3OU5zlm.jpg

Сегодня мы публикуем перевод статьи «Королевская династия Плантагенетов: величайшая семейная драма Англии». Автор – Роберт Бартлетт, профессор средневековой истории университета Сент-Эндрюс, а также автор книги «Почему мертвецы могут творить такие великие дела?»

Статью найдёте здесь: https://nasledie.digital/articles/plant … -politiki/

0

13

Из истории Ленинградского метрополитена

https://i.imgur.com/zFU8G3Bm.jpg

Первая очередь (1941-1955)

17 января 1941 года СНК СССР и ЦК ВКП(б) издали приказ №126 о строительстве первой очереди метрополитена в Ленинграде. Буквально через четыре дня, 21 января приказом №24 Народного Комиссариата Путей Сообщения (НКПС) была создана специальная организация – Строительство №5 НКПС, которую возглавил прибывший из Москвы опытный метростроитель И.Г.Зубков. Согласно этому приказу в Ленинград в кратчайшие сроки для строительства метро требовалось привлечь рабочую силу в количестве 25 тысяч человек из Ленинградской области и других близлежащих регионов. При Управлении Строительством №5 НКПС был создан филиал московского института «Метропроект» - «Стройпроект №5». Здесь к апрелю 1941 года было выполнено проектное задание на сооружение первой очереди, а к сентябрю должны были завершить составление технического проекта и сметы.

Подробности: https://www.mirmetro.net/spb/history/03_open

0

14

Статья « РУССКОЕ МОРЕ»

https://static.tildacdn.com/tild3063-3666-4134-b365-313263643062/main.png
Как только ни величали Азовское море в древние времена — и Рыбным, и Синим, и Русским. О нем складывали сказки и былины как о чудесном «окияне», который открывается перед путником на благословенном юге. Русские мореплаватели знали его с древних времен, когда вокруг современной Тамани еще существовало Тмутараканское княжество, а может быть, и раньше. Рыбы там действительно много, даже в наше время.

https://i.imgur.com/HVkoLD8m.jpg

В 1696 году Петр I штурмом взял Азов. Сбылась многолетняя мечта жителей южных рубежей России. Для Азовского флота Петр велел строить первые русские линейные корабли. Чтобы основательно закрепиться на азовских берегах, первый российский император построил крепость Таганрог, вокруг которой разросся город, «первый град Петров», который первоначально называли Троицком на Таган-Роге.
Иногда его называют первой российской морской гаванью — кстати, построили ее на удивление быстро, за одно десятилетие. Петр повелел возводить город европейским способом — по чертежам — за несколько лет до основания Петербурга.

Читать статью: https://russkoe-more.iz.ru/more

0

15

https://i.imgur.com/fyDdJpxm.jpg
«Чаще всего Шерлок Холмс пользовался наемными экипажами - кэбами. Обычно кэб представляется в виде двухколесного экипажа с кучером наверху, однако этот вид кэбов ..»

«Кабы и наемные экипажи»

Ну что ж, пришло время отправляться на место преступления, а по пути познакомиться с транспортом викторианского Лондона. Чаще всего Шерлок Холмс пользовался наемными экипажами - кэбами. Обычно кэб представляется в виде двухколесного экипажа с кучером наверху, однако этот вид кэбов не был единственным и возник сравнительно поздно.

Первые девять двухколесных наемных кабриолетов французской конструкции - предшественники кэбов, в которых кучер сидел рядом с единственным пассажиром, - появились благодаря господам Брэдшо и Ротчу в 1805 году, но из-за ограниченности области, в которой они имели право действовать, не привлекли особого внимания. В апреле 1823 года 12 полностью лицензированных двухколесных наемных кабриолетов, построенных Дэйвидом Дейвисом, были представлены публике, как сообщалось в газетах, "в честь дня рождения Его Высочества". Стоянка новых экипажей была устроена на Портланд-стрит. Эти кабриолеты представляли шаг вперед по сравнению со своими предшественниками, поскольку имели два места для пассажиров. Кузов кабриолета, красившийся в желтый цвет, имел складной кожаный верх, который поднимали или опускали в зависимости от погоды. При необходимости для укрытия седоков от дождя и ветра можно было спереди растянуть специальный занавес. Кучер помещался на узком неудобном сиденье между корпусом и колесом, и едва ли доставлял седокам большое удовольствие своим столь близким к ним расположением.

Больше здесь: Сайт Светозара Чернова: http://svetozarchernov.221b.ru/books/baker_cabs.html

0

16

5 крутых детективов, которые читаешь на одном дыхании

https://i.imgur.com/ZEcPL7tm.jpg
Если вы не знаете, какой детектив прочитать, в нашей подборке вы точно сможете выбрать себе что-то по душе.

Подробности: https://dzen.ru/a/ZOTJUCWrNnNr7C5H

0

17

Книга леди Гленконнер «Фрейлина: моя необыкновенная жизнь в тени короны» — это не только воспоминание, но и возмездие человеку, которого она когда-то называла мужем.

Содержание статьи

Детство: ты девочка, делай то, что говорят
Первый луч надежды
Колин
Сказке конец…
Семейная жизнь
Остров Мюстик
Осталась ни с чем

https://i.imgur.com/BUqZ6gAm.jpg

Леди Энн Вероника Гленконнер прожила всю свою жизнь в тени Короны. Она дружила с Елизаветой II и более тридцати лет служила ее младшей сестре — принцессе Маргарет. Исполнительная, приветливая, по-английски сдержанная леди с идеальной репутацией и «образцовым» браком только сейчас, на девятом десятке лет, вдохновленная женой нынешнего монарха — Камиллой, решилась рассказать, чего стоили ей все эти годы молчания.

Подробности: https://dzen.ru/a/Y8Vol8zqUBwSzyO8

0

18

— Я не стану это есть. Это невкусно. — Как угодно, Ваше Высочество. Но предупреждаю - другой еды сегодня не будет.

https://i.imgur.com/k87g25Pm.jpg. https://i.imgur.com/X8CesPZm.jpg
Хирохито в детстве

29 апреля 1901 года у жены наследного принца родился сын, будущий 124-й император Японии. И это было чудом, поскольку в течении ста пятидесяти лет у императриц и наследных принцесс не было сыновей. Хирохито стал первым. До него трон занимали императоры, рожденные от наложниц. Так появился на свет отец Хирохито. Принцам давали жизнь девушки, отобранные в лучших семьях Японии.

Сотни придворных тряслись над его здоровьем, а он пережил многих своих современников. В его могилу родственники положили самые дорогие для него вещи: простенький микроскоп, служивший ему полвека (император увлекался морской биологией) и копии его научных статей. В последний путь его провожали десятки тысяч людей.
https://i.imgur.com/8oRbCaxm.png
Президент США Рональд Рейган и император Японии Хирохито. 1983 год

Император Хирохито скончался в 1989 году, и было ему восемьдесят восемь лет. Он пользовался огромной популярностью: считалось, что пойдя наперекор мнению военных и капитулировав в конце Второй мировой войны, Хирохито спас нацию от истребления. Его называли Сыном Неба, сокровищем нации, военным преступником, одним из главных чудовищ ХХ века.

Читайте : https://dzen.ru/a/ZIXKe5UGVw-HiEXs

0

19

https://i.imgur.com/U10CONxm.jpg
В детстве принцесса Елизавета Александра Луиза Алиса Гессен-Дармштадская, или, по-домашнему, Элла, больше всего боялась слова "дифтерия". И не случайно: в 1878 году, когда Элле было 14 лет, вся ее семья - отец, великий герцог Гессен-Дармштадский Людвиг IV, мама Алиса Британская, многочисленные сестры и брат Эрнст Людвиг, захворали это опасной болезнью. Эллу по непонятной причине чаша сия минула, и девочка со страхом наблюдала, как сражаются за жизнь ее близкие. Мать, великая герцогиня Алиса, а также младшая сестричка Эллы, четырехлетняя Мария, эту битву проиграли.

После смерти супруги великий герцог, также переболевший дифтерией, заключил морганатический брак с красавицей-графиней Александриной Гуттен-Чапской. Эллу и ее младшую сестру Аликс отец решил отправить к их бабушке, королеве Англии Виктории.

В летней резиденции Ее Величества на северном побережье острова Уайт и прошла вторая половина детства Эллы Гессен-Дармштадской.

Читайте дальше: https://dzen.ru/a/ZVskTZSQOhzbt2WA

0

20

Мужик, макароны будешь? Как хабаровчане встретили принца Филиппа в 1997 году
17 апреля 2021

15 марта 1997 года неожиданно для всех в аэропорту Хабаровска приземлился авиалайнер, пилотируемый принцем Филиппом. Столь неожиданное появление королевской особы в в наших краях имело вескую причину.

Дело в том, что принц Филипп всю жизнь активно занимался природоохранной деятельностью. Как раз в то время произошел скандал из-за подарка шкуры амурского тигра одним местным начальником другому «батьке».

https://i.imgur.com/JKvblj7m.jpg
Чтобы не терять время даром, принцу Филиппу предложили макароны с тушенкой и горячий чай с костра в металлической кружке. Принц Филипп согласился и с удовольствием присоединился к компании. Позже принц Филипп вспоминал об этом и говорил, что это был лучший день в его жизни.

Читайте полностью: https://dzen.ru/a/YHqF0n5F5C30tLxS

0