Всеобщая история вещей Новой Испании, написанная братом Бернардино де Саагуном: Флорентийский кодекс
Описание
"Historia general de las cosas de nueva España" ("Всеобщая история вещей Новой Испании") представляет собой энциклопедическую работу о народах и культуре центральной Мексики, составленную братом Бернардино де Саагуном (1499–1590 гг.), францисканским миссионером, прибывшим в Мексику в 1529 г., через восемь лет после завершения испанского завоевания под предводительством Эрнана Кортеса. Эта рукопись, обычно называемая "Флорентийским кодексом", оказалась в собственности Медичи не позднее 1588 г. и сейчас находится в Библиотеке Медичи Лауренциана во Флоренции. Саагун начал проводить исследование культур коренного населения в 1540-х гг, используя подход, который ученые назвали бы предшественником современного полевого метода в антропологии. Им двигали главным образом религиозные цели: он верил, что необходимо понять ложных богов и их влияние на народ ацтеков, чтобы искоренить веру местного населения в этих богов и обратить их в христианство. Саагун отвергал большую часть местной культуры, но при этом восхищался многими качествами ацтеков. Как он написал в прологе к первой книге своей работы, мексиканцы "считаются варварами, обладающими малой ценностью, однако в вопросах культуры и утонченности они на голову выше других народов, притворяющихся весьма учтивыми". Саагун пользовался поддержкой двух серьезных местных групп: старейшин многих городов центральной Мексики ("принципалов") и студентов нахуа, а также бывших студентов колледжа Санта-Крус в Тлателолко, где Саагун проработал большую часть своей жизни в Мексике. Принципалы отвечали на опросники о своей культуре и религии, подготовленные Саагуном, и их ответы записывались пиктографическим видом письма. Студенты нахуа расшифровывали изображения и дополняли ответы, фонетически транскрибируя науатль буквами латинского алфавита. Затем Саагун просматривал текст на науатль и добавлял собственный перевод на испанский. Вся работа заняла почти 30 лет и наконец была завершена в 1575—1577 гг., когда Саагун подготовил новый полный экземпляр рукописи. Затем рукопись была увезена в Испанию братом Родриго де Секера, главным уполномоченным францисканцев, поддерживавшим работу Саагуна. 12 книг кодекса изначально были поделены на четыре тома, каждый в отдельном переплете, но позднее из них составили три тома. Рукопись оформлена в виде двух столбцов: справа находится исходный текст на науатль, а слева — испанский перевод Саагуна. 2 468 великолепных иллюстраций, сделанных студентами, расположены в основном в левом столбце, где текст короче. В иллюстрациях сочетаются синтаксические и символические черты древней традиции рисуночного письма нахуа с внешними признаками европейской живописи эпохи Возрождения.
«Всеобщая история вещей Новой Испании» и Флорентийский кодекс
Основная статья: Флорентийский кодекс
Лист 51 книги IX «Флорентийского кодекса». Текст на науатль.
История создания
Основной труд де Саагуна создавался в 1540—1575 гг. одновременно на испанском и на науатль. С испанского текста была в 1580 г. снята копия и увезена в Испанию, но труд в полном объёме так и не был опубликован до начала XX в. Ситуация в Испании и Мексике в правление Филиппа II не способствовала научной работе. Около 1577—1578 гг. рукописи Саагуна были изъяты согласно королевскому указу, вероятно из-за чрезмерной терпимости брата Бернардино к «языческим» обычаям и прошлому индейцев, но не были уничтожены, упокоившись на полках архивов.
«Флорентийский кодекс» был иллюстрированной двухъязычной версией труда Саагуна, создававшейся индейскими писцами, снабжённой более чем 1800 рисунками, выполненными в смешанном европейско-индейском стиле. Тексты на науатль и испанском отличались друг от друга, ряд разделов на испанском вообще не был написан.
«Всеобщая история» была разделена на 12 книг:
1) Боги и соответствующие религиозные церемонии.
2) Постоянные и передвижные праздники.
3) Мифология. Происхождение богов.
4) Гадания, священный 260-дневный год.
5) Знамения и оракулы.
6) Риторика, мораль, философия, индейская теология.
7) Астрономия и священные циклы. Конец года.
8) Короли и владыки.
9) Торговцы и ремесленники.
10) Этнография: добродетели, пороки, болезни индейцев.
11) Естественная история: животные, птицы, деревья, травы.
12) Завоевание Мексики, изложенное с индейской точки зрения.
Первыми были написаны книги 6 и 12 (соответственно, в 1547 и 1558 гг.). Саагун получил благословение главы Ордена францисканцев в Мексике Франсиско де Тораля, считавшим работы Саагуна полезными для миссионерской деятельности. После этого у Саагуна появились четыре индейских секретаря, из числа студентов коллегии Санта-Круз дель Тлальтетолько, свободно владеющие тремя языками. За два года Саагун подробно опросил индейских аристократов и интеллектуалов, после чего и была создана первоначальная (испанская) версия «Всеобщей истории». Ныне испанская рукопись хранится в Academia Real de Historia, а на науатль — в Palacio Real (обе в Мадриде).
В 1561 г. Саагун перебрался в Тлальтелолько, где собрал вокруг себя большой круг индейских осведомителей. Окончательная версия на науатль была готова в 1569 г., к ней прилагались грамматика и упоминавшийся трёхъязычный словарь. Это было беспрецедентное собрание аутентичных источников, благодаря чему ацтекская литература сохранилась лучше всех прочих доколумбовых литератур. В 1577 г. была готова испанская версия, после чего началось создание Флорентийского кодекса. Этот кодекс был около 1578 г. вывезен в Италию, и хранится в библиотеке Лауренциана во Флоренции.
Ацтекские воины. Изображение из книги IX «Флорентийского кодекса».
Этнография
Саагуна именуют «отцом мексиканской этнографии». Методы его работы напоминали современные этнографические полевые практики: опрос очевидцев, сравнение различных точек зрения. У Саагуна особенно поражает полное отсутствие ксенофобии: все события он старался освещать с индейской точки зрения. Он живо интересовался всеми сторонами жизни ацтеков, блестяще знал язык, благодаря чему сохранил в немалой степени исторические представления индейцев. Так он дал описание ольмеков, задолго до археологического открытия этой культуры.
Наследие
Саагун опередил своё время, и рукописи его были забыты. Впервые «Всеобщая история» была опубликована в независимой Мексике в 1829 г. Полное научное издание рукописей Саагуна и Флорентийского кодекса было осуществлено в 1950—1969 гг. Чарлзом Дибблом и Артуром Андерсоном, которые в 1982 г. также издали полный английский перевод. На русский язык труд Саагуна никогда полностью не переводился (кроме сборника «Обычаи и Верования» в 2005 году, как извлечения из «Общей истории о делах Новой Испании»).