"КИНОДИВА" Кино, сериалы и мультфильмы. Всё обо всём!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » "КИНОДИВА" Кино, сериалы и мультфильмы. Всё обо всём! » Всё о кино » Интересное о кино. Киноляпы


Интересное о кино. Киноляпы

Сообщений 481 страница 500 из 705

1

Интересное о кино. Киноляпы

http://www.personalguide.ru/dir_images/hotel_logo_112605_l.png

+1

481

Новый фильм писателя и режиссера Фредерика Бегбедера "Идеаль", премьера Валло Тоомлы "Лицемеры" и последняя лента Павла Лунгина "Дама пик" — в эти выходные в Санкт-Петербурге работает еще один кинофестиваль VOICES, который обещает показать российским зрителям молодое европейское кино.

0

482

27 октября. Новосибирцы в эти выходные посмотрят классические фильмы ужасов 1930–40-х годов. Организаторы покажут "Уродцев" Тода Браунинга, который обращается к проблеме прекрасного и безобразного в человеческом обществе всех времен, ленту "Невеста Франкенштейна" Джеймса Уэйла, совместившего готический хоррор и легкое остроумие, а также фильм "Похитители тел" Роберта Уайза.

0

483

"Тротуарная астрономия", роботы-гуманоиды и детектор валюты

    С 28 по 30 октября 2016 года во Владивостоке и Иркутске пройдет Всероссийский фестиваль науки Nauka 0+. В кампусе Дальневосточного федерального университета (ДВФУ) на острове Русский будет работать больше сотни интерактивных площадок. В программе — сканирующий микроскоп, подводные и наземные роботы, арктические разработки ученых ДВФУ и архитектурно-дизайнерские проекты студентов, мастер-классы по городецкой и петриковской росписи, молекулярной кухне и каллиграфии. В Иркутске можно будет послушать лекции о космосе и спутниковых системах, посетить оранжерею и Институт земной коры сибирского отделения РАН, испытать детектор валюты, а также сходить на "тротуарную астрономию" вместе с иркутским планетарием и астроклубом.

    "Городом роботов" на этих выходных станет и Казань. На выставке в столице Татарстана впервые представят около 60 роботов — достижения инженеров из США, Канады, Великобритании, Японии, Южной Кореи, Франции, Австралии и России. Среди них — роботы-гуманоиды, первый российский шагающий робот AR-601, знаменитая собачка-робот AIBO, роботы из "Звездных войн". Экспозицию дополнят семь зон виртуальной реальности, Тесла-шоу, интерактивный пол и прибор для передвижения предметов силой мысли. "Город роботов" будет работать до 27 ноября.

0

484

Дженнифер Лопес станет Рози в телеверсии «Пока, пташка!»

Дженнифер Лопес – весьма активный деятель не только шоу-бизнеса, но и киноиндустрии. Актриса любит появляться на экране, и вслед за сериалом «Оттенки синего» нашла для себя новый проект. Лопес лично вызвалась принять участие в телеверсии мюзикла «Пока, пташка!». Как признался представитель телеканала NBC, Дженнифер сама пришла к ним и заявила о желании стать частью своего любимого мюзикла.

http://www.starslife.ru/wp-content/uploads/2016/10/f524228ac0ae57c71f695828f6dcc2a7_cropped_740x460-620x385.jpg
Как сообщаетHollywood Reporter, ей досталась главная роль – Рози, которую в оригинальной бродвейской постановке 1960 года сыграла Чита Ривера На написание сценария этой постановки автора вдохновил уход Элвиса Пресли в армию.

Главным героем стал певец Конрад Бёрди (он же пташка), которого также, к сожалению миллионов его поклонников, призывают в армию. В это время неудачливый автор песен и продюсер Альберт Петерсон пишет для Бёрди песню «One Last Kiss», и новость о том, что тот покидает сцену, его не на шутку расстраивает.

Вместе со своей подругой и секретарем Рози они придумывают хитроумный план: устроить Конраду прощальный концерт, где он исполнит их песню и в телеэфире поцелует «случайно» выбранную девушку. В случае успеха затеи Альберт и Рози смогут наконец пожениться. Но осуществить этот план не так-то просто… Автором телеверсии «Пока, пташка!» назначен Харви Фирштейн.

На малых экранах теле-мюзикл будет представлен в канун Рождества 2017 года.

0

485

Disney создает музыкальный фильм на основе сказки братьев Гримм

Компания Disney много лет назад подарила нам прекрасные мультфильмы, которые стали любимыми для миллионов детей по всему миру. Сюда входит «Спящая красавица», «Золушка», «Красавица и чудовище», «Белоснежка и семь гномов» и многие другие.

http://www.starslife.ru/images/main_post_images/_ef5adf1d.jpg

Теперь же студия, следуя тенденциями и не отставая от моды, на основе уже известных нам сказок снимает фильмы. Мы уже имели возможность оценить «Золушку», «Малефисенту» (спин-офф «Спящей красавицы»). В скором времени на большие экраны выйдет экранизация «Красавицы и Чудовища». В разработке находятся «Мулан» и «Алладин». Сегодня было объявлено о старте съемок нового музыкального фильма о Белоснежке, сообщает CNN. Сценаристом назначена Эрин Крессида Уилсон («Девушка в поезде»), а новые песни должны сочинить Бендж Пасек и Джастин Пол, известные по участнику нынешней оскаровской гонки, фильму «Ла-Ла Ленд». Справка: «Белосне́жка и семь гно́мов» — американский полнометражный музыкальный фэнтезийный мультипликационный фильм 1937 года производства студии «Walt Disney Productions», снятый по мотивам одноимённой сказки братьев Гримм.

0

486

Опубликован первый трейлер сиквела «На игле»

Более десяти лет понадобилось режиссеру Дэнни Бойлу, чтобы созреть для создания сиквела фильма, который является чуть ли не самым ярким в его фильмографии.

http://www.starslife.ru/wp-content/uploads/2016/11/1469478341_t2-trainspotting-dom-t2-jb-01509c-3_rgb-1200x520-620x269.jpg
Съемки продолжения «На игле» начались около полугода назад в Эдинбурге. К проекту снова были привлечены Юэн МакГрегор, Юэн Бремнер, Джонни Ли Миллер, Роберт Карлайл и Ирвин Уэлш. На сегодняшний день известно, что вторая часть «На игле» снова расскажет о дальнейших похождениях героев, придуманных Ирвином Уэлшем. Причем в сценарии задействованы некоторые моменты романа Уэлша 2002 года «Порно», в котором персонажи «На игле» вновь встречаются спустя девять лет после событий оригинала. Отметим, что возвращение в проект Юэна МакГрегора стало для фильма знаковым событием. Ведь актера и режиссера Бойла долгое время связывала вражда, о которой оба пожелали забыть ради творчества.

Напомним, разругались кинодеятели в самом конце девяностых, когда Бойл предпочел МакГрегору Леонардо Ди Каприо при выборе исполнителя на главной роли в «Пляже». Сегодня был представлен первый трейлер будущего фильма. Мировая премьера картины «На игле 2» состоится 27 января 2017 года, в России фильм выйдет 2 февраля.

0

487

Аль Пачино снимется в триллере о серийном убийце

Звезда «Запаха женщины» и «Адвоката дьявола» Аль Пачино утвержден на главную роль в криминальном фильме «Висельник»(Hangman). Созданием фильма займется режиссер Джонни Мартин. Сценарий уже написан. Над ним трудились Майкл Кэссиси, Чарльз Хаттингер и частично сам режиссер. Сюжет фильма строится на достаточно мрачной истории серийного убийцы, которого боится весь город. Он играет с жителями в игру, которая каждый раз обязательно приводит к смерти одного из горожан.

http://www.starslife.ru/images/main_post_images/_b315e0b1.jpg

Герой Аль Пачино – детектив высокого класса, который объединяет силы с еще одним криминалистом (Карл Урбан), чтобы поймать злодея. В картине мы также увидим звезду «Сплетницы» Бриттани Сноу, которой досталась роль криминального репортера.

Съемки стартуют 17 ноября на юго-востоке США, в Атланте. Дата премьеры еще не определена.

0

488

«Ты вроде хочешь делать искусство, а при этом считаешь, сколько было продано билетов»
Интервью с Павлом Лунгиным

http://im6.kommersant.ru/Issues.photo/LifeStyle_Online/2016/07/27/KLS_000008_00050_1_t218_110919.jpg
В ноябре этого года в прокат выходит картина Павла Лунгина «Дама Пик» — современная киноверсия пушкинской «Пиковой дамы». По просьбе “Ъ-Lifestyle” журналист и телеведущая СОФИКО ШЕВАРДНАДЗЕ, посмотревшая фильм, встретилась с режиссером во время его отпуска в Черногории и поговорила с ним о новом проекте, а также любви, интернете, значении власти в России и многом другом.

Три дня у Лунгиных в Черногории. Дом смотрит на море. Все окна спален и террас выходят именно туда. Можно часами сидеть и просто смотреть на меняющийся пейзаж, который никогда не повторяется. Лена, жена Павла Семеновича, сама придумывала этот дом. Он дышит солнцем и любовью. Есть одна терраса, где все собираются чаще всего. На стене — работа младшего сына Лунгиных, Ивана, талантливого художника и моего друга детства. Ваня с Павлом Семеновичем перебрасываются остроумными шутками, а Лена гордо улыбается. На столе домашний паштет и белое вино. Хозяин дома пьет исключительно текилу и при этом придерживается особой схемы здорового питания. Но гостей это не спасает: Лунгин-старший то и дело пытается тебя накормить и напоить. Ваня даже посмеивается над отцом, говоря, что он хуже грузинской мамы: потчует так, что отказать невозможно. Не иначе таятся в нем грузинские гены. Вокруг куча книг, среди них много исторических. На кофейном столике лежит книга про Ивана Грозного. Сам Павел Семенович лениво, по-дачному перелистывает «Внутреннюю колонизацию» Эткинда. Лето в Черногории проходит на контрапункте с насыщенной московской жизнью. Лунгины тут выполняют свою программу-максимум по «ненапряжности»: завтрак, плавание, тихий час, долгий обед, тихий час, долгий ужин и игра в скраббл с соседями-друзьями. Не обходится и без бурных дискуссий на разные темы — например, о том, что такое интеллект и судьба. Павел Семенович как ребенок заводится, иногда злится, когда с ним спорят, заявляя, что ему надоело. Я никак не решаюсь нарушить эту идиллию и напомнить про обещанное интервью. Но наутро Лунгин сам с улыбкой спрашивает: «Ну что, поговорим?»

— Как вы считаете, можно договориться с судьбой? Управлять ей?

— Честно говоря, думаю, что нет. В моей жизни повороты судьбы случались несколько раз. Но всегда это происходило неожиданно. Знаешь, как дзен-буддисты говорят: «Когда человек готов, учитель появляется». Так и здесь: когда ты готов к перемене судьбы, что-то происходит.

— А когда ты очень хочешь ее сам поменять, это возможно?

— Не знаю. Я человек, скорее довольный собой. Нет, не так, собой я как раз недоволен. Довольный своим настоящим. Я не живу будущим, какими-то планами, не живу былыми удачами или успехами. Я живу в настоящем. В этом настоящем у меня все, пожалуй, хорошо.

— Не знаю, поняли ли вы, почему я об этом спрашивала. Меня вопрос об управлении судьбой не оставляет с тех пор, как я посмотрела вашу «Даму Пик». Очевидно, что пушкинский Герман — это такое олицетворение западного сознания. Он не чувствует ограничений судьбы, он ставит свою волю выше всего. И когда этот рациональный, холодный, все просчитывающий человек попадает в иррациональный русский мир, где призраки, где любовь, где карты, он терпит крах. По мысли Пушкина, в русском мире так жить нельзя. Но у него Герман инородец, и это проблема западного мира. А сегодня русский человек сам превращается в такого Германа. Это болезнь общая, таких пол-России. И, похоже, для вас это уже проблема русского мира?

— Вообще, в каком-то смысле «Дама Пик» о том, что нельзя, невозможно выиграть у жизни в карты, о неизбежности трагической расплаты. А почему «Дама Пик» возникла сейчас? Потому что действительно мы видим вокруг массу молодых людей, которые хотят обыграть судьбу. Которые прямо лопаются от желания жить сегодня, сейчас, от того, что они полны здоровья, секса и вокруг них этот богатый, роскошный мир, но он где-то там, за витринами, куда их не пускают. Они, конечно, готовы не то что как Герман — на все готовы, чтобы попасть туда, по ту сторону этого стекла. И я даже понимаю этих молодых поджарых ребят в рваных джинсах, искусственно рваных.

— Мне кажется, вы обозначили еще один лейтмотив, который всегда присутствует в ваших фильмах, — это успех. Все ваши герои по-своему успешны, в том смысле, что они особенные люди. Они стремятся быть другими, они выделяются из толпы. Но у вас, как правило, того, кто пытается выделиться, судьба пригибает. В голливудских фильмах было бы по-другому. Ты попытался выделиться, отличился и выиграл. У вас наоборот. Но вы же говорите, что понимаете этих молодых людей, которые так стремятся преуспеть здесь и сейчас? Как сделать так, чтобы ты выигрывал?

— Если бы я понимал, как быть успешным… Нет, я не знаю.

Я не умею и не люблю жить в виртуальной реальности… Может быть, это старомодность такая. Я не торгую своей жизнью, своими секретами.

— А насколько успех определяет вашу жизнь, ваши действия?

— Успех определяет жизнь каждого режиссера. И вообще творческого человека. Хотят ли в тебя инвестировать, не хотят инвестировать…Ты как акция, можешь идти вверх, можешь идти вниз. Никого не интересует твоя история. Твой последний фильм — это твоя последняя цена. И это вызывает очень сильные чувства. От этого, думаю, сходят с ума и писатели, и режиссеры. Потому что мы-то живые люди. Мы не акции. Но при этом хочется быть успешным. Потом ведь есть еще такая вещь. На самом деле все хотят быть не только успешными, на самом деле все хотят любви. Это закон мироздания. Это главная матрица, которую творец вложил в нас, потому что на любовь он умножил продление рода. Великий закон генетики — передача своего генетического кода — основан на любви. Поэтому все хотят любви: художники, генералы… И режиссеры, само собой. А в чем выражается любовь народа? В том, что люди покупают билеты. И возникают ужасные ножницы. Ты вроде хочешь делать искусство, а при этом, как Герман, считаешь, сколько было продано билетов.

— Мне еще кажется очень актуальной в ваших фильмах идея настоящего и ненастоящего. У вас, подобно Гоголю, не ясно, кто умер, кто жив. Кто настоящий. А ведь это очень большая проблема сегодня в той виртуальной и во многом иллюзорной реальности, в которой мы живем. Все уходят в интернет, в соцсети, в пиар. Несуществующее выдается за настоящее. Как вам кажется, почему сегодня столько фейков?

— По-моему, это вообще трагедия в культуре. Не только в нашей — в мировой. Я не умею и не люблю жить в виртуальной реальности… Может быть, это старомодность такая. Я не торгую своей жизнью, своими секретами. Но вот люди так живут, и это беда. Когда человек считает своими друзьями тех, кого он никогда не видел и не увидит. Все из-за того же желания любви. Интернет — это же грандиозный инструмент, который позволяет столько всего узнать, столько увидеть. Но опять вмешивается любовь — и миллионы людей используют этот инструмент, чтобы ее получить. По-моему, кривое зеркало интернета гораздо больше, чем его инструментальная мощь. Люди хотят, чтобы их любили, они требуют, они скандалят, они ругаются, они врут. Они готовы ради минуты любви перепостить что-то и пойти в тюрьму. Как Джордано Бруно — на костер. Но ему было что сказать, а они что? Просто перепостили чужое. Мне кажется, поиск любви через интернет — это какое-то безумие.

Я знаю, как живут современные богатые люди. Это не те новые русские, которые ели колбасу и пили стаканами водку. Сейчас только немножко сырого шпината.

— Но, с другой стороны, нельзя не видеть, какую роль играют те же соцсети в современной истории. Во Франции террористические атаки повторяются каждые три-шесть месяцев. И террористы между собой общаются именно в интернете.

— Да, но используют его как почтовый ящик. А раньше клали записки под камень где-то. Нет, не это интересно, как они общаются.

— Не интересно, что через интернет можно фактически затеять мировую войну?

— Нельзя. Если бы могли, уже бы затеяли. У меня есть совершенно безумная идея, что на самом деле сейчас происходит последняя битва за Бога. Смотри, какие огромные успехи делает медицина. Уже можно поменять суставы, почки, кожу. Вот-вот начнется клонирование. Очевидно, что люди скоро будут жить по 150 лет, а потом и больше. Но тогда главная заповедь Бога «плодитесь и размножайтесь» под вопросом. Ведь именно смерть есть то, что заставляет человека плодиться и размножаться, дальше передавать, как эстафетную палочку, свои гены. Мы же носители, своего рода автобусы для генов. Но мы не хотим, как кролики, просто честно передавать дальше свои гены и умирать. Мы продлеваем жизнь. Это восстание против Бога. Брак уже не подразумевает детей. Он все больше становится просто объединением ради любви. Это гедонистическое желание жить как боги. Продлевать бесконечно жизнь, продлевать бесконечно удовольствие, которое становится главным смыслом жизни.

— Вы считаете, Бог послал нам ИГИЛ, чтобы напомнить о конечности жизни?

— Нет, не так. Почему мусульманский мир восстал так мощно именно сейчас? Террорист говорит: хочешь жить вечно, да? А вот у меня на животе твоя смерть. Бога нет?! Вот он — Бог! Нажимает кнопку, умирает сам, убивает всех вокруг. Это реальная реакция на желание людей западной культуры быть как боги. Мусульмане не позволяют. Может, потом тоже захотят.

— А где мы находимся на этой оси между мусульманским миром, который восстал, и западным, который хочет жить вечно?

— С одной стороны, мы тоже хотим жить вечно. Я знаю, что многие из наших олигархов вкладывают огромные деньги в такие разработки. На них целые институты огромные работают. И я знаю, как живут современные богатые люди. Это не те новые русские, которые ели колбасу и пили стаканами водку. Сейчас только немножко сырого шпината, понимаешь. Им жить так хорошо, деньги в первом поколении — это такая радость огромная, что просто как-то глупо умирать. Но, с другой стороны, на их детях, на их внуках потом будет висеть этот груз, не знаю, грехов отцов. Они будут сходить с ума, лечиться и прочее. Поэтому мы хитрим и громко кричим о том, что Бог есть, Бог нам нужен, и всюду эти иконки, даже уже и на машинах мусульман. Это что-то вроде комсомольского значка, который все носили. И в этой раздвоенности и загадка, и секрет России. Потому что это искренняя раздвоенность. Люди искреннее закрываются иконой и при этом искренне хотят жить абсолютно не по божеским законам.

— В этом наша сила или слабость?

— Это огромная сила. Это именно то, что делает нашу жизнь такой потрясающе напряженной, интенсивной. Вот почему тому, кто жил в России, очень сложно жить в другом месте. И я знаю множество иностранцев, которые, пожив лет десять в России, потом снова сюда возвращаются. Потому что здесь, в этой раздвоенности и противоречии, ты живешь непрерывно. Каждую минуту. Тут нет никаких рельсов. А западная жизнь во многом идет по рельсам. Как трамвай по своему маршруту.

http://im0.kommersant.ru/Issues.photo/LifeStyle_Online/2016/07/27/KLS_000010_00084_1_t218_113028.jpg
— Возвращаясь к разговору о фейках. Наш брендовый фейк, исторический фейк — это самозванство. «Царь не настоящий». У нас нет института преемничества. Любая новая власть отрицает предшествующую…

— Наверное, так сложилось потому, что власть здесь стоит так дорого. Власть — это единственная сила, которая существует в России. Нет никаких противовесов. Ни судебных, ни парламентских. Власть — единственный козырь в этой игре. Из нее вытекает все. И деньги. И успех. И любовь. И когда ставка так велика, то естественно, что за нее бьются отчаянные люди. Нигде больше власть не дает такой бесконечной силы, такой всеобщей любви. Я не знаю, почему так происходит, но у нас всегда любят власть.

— То есть все опять сводится к любви?

— Конечно. Во-первых, это бесконечная любовь к власти. И, во-вторых, власть хочет любви, требует любви. Власть говорит, что мало законы выполнять. Ты полюби меня. Не знаю, мне кажется, тут действительно мистическое что-то. Расшатать ее введением институтов, какими-то ограничениями пока не получается. И очень многие люди видят уникальность русского сознания в этой искренней любви к самодержцу. Вот такая парадигма.

— Хочу поговорить про ваш фильм «Царь», очень для меня важный. Наверное, это самая моя любимая из ваших работ. Известно, что русская история циклична, она происходит «сейчас и всегда». И Грозного часто сравнивают со Сталиным и не только. Мне интересно понять, ваш Грозный — это иллюстрация к сегодняшнему дню или философское размышление о природе власти?

— Нет, это не иллюстрация к сегодняшнему дню. Слава богу, у нас не убивают. И нет опричнины. Но, продолжая наш разговор, вот в чем парадокс русской власти, откуда эта любовь к ней. В России, по крайней мере, со времен Ивана Грозного, царь всегда пытается быть Богом. Ему мало земной власти. Что такое Бог? Бог — это тот, кто творит этот мир, кто говорит, что черное — это черное, белое — это белое, день — это день, а ночь — это ночь. Власть всегда пытается тем не менее сказать, что черное — это белое, что день — это ночь…

Хотя я люблю американское кино. Не про зомби, а, например, Ридли Скотта или Тарантино

— А власть, по-вашему, от Бога? Она, как и судьба, дается свыше?

— Нет, это абсурд. Поэтому для меня конфликт между митрополитом Филиппом, который просто верит в Бога, и царем, который считает себя Богом, — это вообще изначальный конфликт между мыслящим человеком и обезумевшей властью. Конечно, это была попытка поразмышлять, что с нами происходит, почему мы снова и снова оказываемся в похожей ситуации. И у меня есть такая совершенно антиисторическая идея… Историки меня разбомбят, но мне кажется, что в России должно было начаться Возрождение, она была к нему готова. Это видно, например, по иконописи, по архитектуре. Но вдруг это все резко меняется, обрывается… Он, Иван, силой своего характера безумного все сломал, остановил это движение, и Возрождения в России не произошло. И так как мы сошли с этого пути, нарушили естественный порядок смены эпох, то обречены ходить по кругу, как заедающая пластинка. Вот она идет-идет-идет, потом — бяк! — и начинает ту же мелодию снова, и так без конца. В этом смысле Грозный вообще-то определяющая фигура для России. Он изменил ход истории у нас в стране. То есть изменил наше будущее. Поэтому мы живем так, поэтому у нас нет никакого исторического мышления и сознания. У нас до сих пор жив и Грозный, жив и Сталин.

— Потому что все синхронно происходит.

— Происходит одно и то же. Совершенно нет этого чувства, что прошлое ушло, ты можешь его оценить и идти дальше. И мы живем в мире, наполненном фантомами, призраками этой истории. Поэтому и не может быть прогресса. Прогресс предполагает, что ты от чего-то отказываешься и к чему-то иному приходишь.

— Вам не хотелось бы теперь снять классный блокбастер про любовь?

— Ну конечно нет. Хотя я люблю американское кино. Не про зомби, а, например, Ридли Скотта или Тарантино. Сейчас мне уже, наверное, хватит мастерства, чтобы снять любой фильм в любом жанре. Но я все равно буду искать в нем эмоции, все равно буду искать проблемы потерянной души. Это тема для меня важнейшая: как в человеке, помимо его воли, помимо его желания, в ущерб ему, начинает просыпаться душа.

— Вот вы ищете душу, которая вроде бы не укладывается ни в какие формулы. При этом вы по первому образованию структурный лингвист. То есть, по сути, вы занимались математикой языка, поверяли алгеброй гармонию. А насколько вы «алгебраичны» в отношении к искусству? Насколько вы здесь Герман?

— Я же неудавшийся структурный лингвист. Как видишь, я им не стал. Наоборот, чем больше учился структурной лингвистике (хотя я не очень хорошо учился), тем больше понимал, что язык — это живое существо и нельзя его разнимать на части. Ну конечно, в искусстве никакой алгебры нет и формулы нет. И каждый раз ты на перепутье, когда снова не знаешь, снова не понимаешь и, главное, снова, как в «Пиковой даме», ставишь самого себя на карту. Но это очень увлекательно, это очень интересно, в этом и есть смысл жизни.

— Можете сказать, какое у вас любимое слово?

— Не знаю, пожалуй, у меня нет любимого слова. Слово из какой области?

— Какое у вас любимое слово?

— Ну, ты прямо как Познер... Тогда пусть будут два слова: «Я могу».

Софико Шеварднадзе

0

489

http://marinaaleksandrova.ru/images/stories/kinoakterphoto/3b9e894c1fac8657e4fca4ca81def83f.jpg
Борис Плотников

Родился он в городе Невьянске. В Новоуральске окончил школу. Любознательный и целеустремленный Борис без труда поступил в Уральский Государственный Университет, по окончания которого сразу -- в театральное училище на курс Жигульского. В Свердловском ТЮЗе служил десять лет. В 1978 году переехал в Москву и приступил к работе в театре сатиры, и десять лет посвятил спектаклям этого театра. А в 1988 году Борис Григорьевич был приглашен в театр Советской Армии. Объем незаурядных способностей молодого человека исключительный. Он мог сыграть как князя Мышкина (положительного героя), которого он играл 12 лет, так и Яго (подлого и злого персонажа).

Дебютировал Борис Плотников в кинофильме « Восхождение» (режиссёр Лариса Шепитько).

Фильм «Собачье сердце» для актера стал триумфальным. О нем заговорили журналисты, писали в прессе. Роль доктора Борменталя в полной мере раскрыла способности Плотникова.

Параллельно, в театре он играет Гарпагона в спектакле «Скупой». Это два совершенно разных амплуа одного актера. Еще одну любопытную роль Борис Плотников сыграл в фильме «Петр Великий» (американский). За ней последовали роли в спектакле «Павел первый», в фильме «Михайло Ломоносов»…При полной задействованности в театре и кино, Борис стремился усовершенствовать себя, и поступил в Свердловский университет, факультет истории искусств.

Сейчас Борис Плотников работает на радио: читает стихотворения Пушкина, декламирует Достоевского и продолжает служить в Московском театре Олега Табакова и сниматься в кино.

По мнению критиков, Плотников — актер, противопоставляющий неорганизованную стихию современности углубленному миру своей души,стремится донести до зрителя вечные ценности.

Плотников Борис народный артист России. За спектакль «Прощайте…и рукоплещите» получил заслуженную премию «Московская премьера».

0

490

ОДИН ДОМА СКОНЧАЛСЯ!? ЧТО С НИМ СЕЙЧАС? МАКОЛЕЙ КАЛКИН. Macaulay Culkin NOW

=Spoiler написал(а):

0

491

Трудности перевода: Как меняют фильмы в прокате за рубежом (СМ: пост 493-497)

Неузнаваемые названия, новые имена героев и вырезанные сцены — КиноПоиск изучил, как переделывают оригинальные версии кинолент при выходе на иностранные экраны.

https://st.kp.yandex.net/images/article/sm_2839624_01_201611120454064976.jpg
Вольный перевод оригинального названия при выпуске в прокат иностранного фильма, который часто практикуют российские дистрибьюторы, — это самое безобидное, что может произойти с любой кинолентой, попадающей на зарубежные экраны. И на Западе, и на Востоке наиболее часто до неузнаваемости меняются не только названия, но и имена героев, постеры, песни на титрах, хронометраж, который сокращают или, наоборот, увеличивают.

Особенно тяжко фильмам приходится в тех странах, где действует жесткая цензура. Например, для релиза в Объединенных Арабских Эмиратах цензоры от души потрудились над фильмом Мартина Скорсезе «Волк с Уолл-стрит», рекордсменом по количеству употребления слова «fuck» на квадратный метр пленки. В итоге из него вырезали 45 минут.

КиноПоиск изучил, как калечат оригинальные версии самых разных кинолент в иностранном прокате, и пришел к выводу: если фильм попал на зарубежные экраны в том виде, в котором был задуман и снят, значит, его создателям и зрителям необыкновенно повезло.

0

492

Смена названия: Игра без правил

Почему Hurt Locker Кэтрин Бигелоу в российском прокате стал «Повелителем бури»? Death Proof Квентина Тарантино вовсе не «Доказательство смерти», а A History of Violence Дэвида Кроненберга — не «Оправданная жестокость». В «Зомби по имени Шон» именно Шон не превращается в зомби. «Честная игра» с Наоми Уоттс и Шоном Пенном стала «Игрой без правил». Можно сказать, что «Побег из Шоушенка» (в оригинале «Искупление Шоушенком») — это вообще-то спойлер, хотя финский вариант названия раскрывает сюжет еще откровеннее: «Ключ к побегу — Рита Хэйворт». «Джеки Браун» в Испании превратилась в «Тройное предательство», а «Самурай» Мельвиля в Америке — в «Крестного сына». Любопытная история произошла с фильмом Джеки Чана «Доспехи бога 2». Сиквел вышел в США под названием «Операция „Кондор“», причем с опережением оригинала. Когда до экранов наконец добралась и первая часть, ничего не оставалось, как назвать ее «Операция „Кондор“ 2».

https://st.kp.yandex.net/images/article/sm_2839624_02_201611110347596821.jpg
«Университет монстров»: при локализации надпись на капкейках заменили смайликами

Случается, что перевод может украсить оригинал. Название «Ловушки для родителей» в немецком прокате превратилось в почти поэтическое «Близнец редко появляется один». В некоторых странах Латинской Америки «Темный рыцарь» стал «Рыцарем ночи». Бывает и так, что фильм официально меняет название уже после премьеры, как было, например, с лентой «Хоть раз в жизни». После премьеры на кинофестивале в Торонто картину «Может ли песня спасти жизнь?» стали показывать на тестовых просмотрах обычным зрителям. Несмотря на то, что им все понравилось, они ожидали от фильма с таким названием чего-то другого. Авторам пришлось срочно заменить его на более абстрактное «Начни сначала».

0

493

Трудности перевода: Как меняют фильмы в прокате за рубежом

12 версий одного парада
Все началось с приходом звука, который вместе с энтузиазмом вызвал и страшное волнение, ведь немое кино было поистине универсальным. Разумеется, при выходе немых фильмов в зарубежный прокат национальные дистрибьюторы могли позволить себе некоторые вольности при переводе интертитров. Однако язык кино к тому времени был уже настолько разработан, что современное немое кино вообще могло обходиться без каких-либо сопроводительных текстов. Новая Вавилонская башня живых диалогов положила конец интертитрам и грозила киностудиям потерей международной аудитории.

Привычные нам субтитры и дубляж появились только к середине 30-х, а между 1929 и 1935 годами существовало необычное явление — многоязычные версии одного фильма, практика полностью переснимать фильмы на разных языках. Обычно в них участвовал тот же режиссер (только если он был не звездой студии), использовались те же костюмы, декорации и сюжет, но с другими актерами и переведенным сценарием. Часто новый фильм собирался как лоскутное одеяло: крупный планы и диалоги переснимали, а пейзажи, трюковые сцены и общие планы брали из оригинала — отчасти ради сохранения его духа, но в большей степени в целях экономии.

https://st.kp.yandex.net/images/article/sm_2839624_03_201611090922208121.jpg
Постер фильма «Армейский парад», который был снят в 12 международных версиях

Голливуд в основном делал французские, немецкие, итальянские и испанские версии, а с самыми популярными фильмами доходило до пересъемок на 12 языках. Например, музыкальный «Армейский парад» Эдмунда Гулдинга с Морисом Шевалье был переснят на чешском, голландском, французском, немецком, венгерском, итальянском, японском, польском, румынском, сербском, испанском и шведском.

Наверное, самый знаменитый и успешный пример — немецкий «Голубой ангел» Джозефа фон Штернберга (1930), который состоялся благодаря многоязычности оригинального актерского состава, легко приспособившегося к пересъемкам. В других фильмах звезды просто заучивали иностранные слова фонетически (как, например, комики Лорел и Харди) или подсматривали (что иногда даже легко заметить) в карточки со словами за камерой.

На общем фоне такой поточной продукции выделился Альфред Хичкок. Он сам поставил немецкую версию собственного «Убийства» (1930) под названием «Мэри» (1931) с Альфредом Абелем и Ольгой Чеховой. Эту версию, которая на полчаса короче оригинала, можно посмотреть в интернете.

Большинство таких вторых и третьих версий сегодня потеряны и практически никому не известны. В целом, конечно, это был невероятно затратный и трудный процесс, который себя не окупал и быстро сошел на нет. Тем удивительнее, что подобные случаи возникали и позже.

В 1953 году Жан Ренуар сделал «Золотую карету» на итальянском и английском, а Вернер Херцог для своего «Носферату: Призрак ночи» (1979) по просьбе дистрибьютора, студии Fox, снял сцены с диалогами на немецком и английском. Сам режиссер признается, что немецкая версия «более аутентичная».

Еще больше поражает пример из современного кино. Норвежский «Кон-Тики» (2012), номинант на «Оскар» в категории «Лучший фильм на иностранном языке», снимали одновременно на двух языках. Режиссер Хоаким Роннинг утверждает, что «через несколько дублей, когда мы переходили на английский и снимали то же самое, некоторые сцены изменялись, становились лучше, и тогда мы снова возвращались к норвежскому и переснимали в третий раз».

https://st.kp.yandex.net/images/article/sm_2839624_04_201611090926231694.jpg
Постер турецкой покадровой версии «Изгоняющего дьявола»

Впрочем, в современной истории кино есть и другие примеры, когда режиссер заново переснимал собственный фильм («Исчезновение» Джорджа Слейзера 1988 и 1993 годов, «Забавные игры» Михаэля Ханеке 1997 и 2007 годов) или покадрово повторял чужой («Психо» Гаса Ван Сента). Турки в 70-е выдали собственную версию «Изгоняющего дьявола» под названием Seytan — даже не ремейк, а практически покадровый повтор фильма Уильяма Фридкина. За исключением того, что все относящееся к католицизму было заменено на ислам. Получилось страшно смешно.

0

494

Правило локализации № 1: «Все зрители — идиоты»
Прокатчики по всему миру часто крайне бесцеремонно относятся к иностранному кино. Тут проявляется и снисходительное, покровительственное отношение к собственному зрителю, якобы не способному и не желающему понять чужую культуру, и отсутствие уважения к оригиналам (изменить имена, убрать непонятные культурные детали, смягчить, упростить, убрать насилие и эротику, наконец, полностью переделать).

«Криминальное чтиво» существует в разных версиях, но любопытно, как одним неловким движением можно испортить практически все. В кинотеатрах Арабских Эмиратов и на видео в Саудовской Аравии фильм вышел «слегка» перемонтированным — так, чтобы каждая история была рассказана без перебивок, по порядку, что лишило картину Квентина Тарантино ее главного новаторского приема. Как и итальянскую версию «Бешеных псов», где легендарный слоу-моушен выхода гангстеров на начальных титрах был показан в обычном ритме.

Итальянцы приложили руку и к фильму Дэвида Финчера «Семь», где есть сцена, когда детектив Сомерсет (Морган Фриман) разговаривает с женой детектива Миллза (Брэд Питт). Мы не слышим ее голоса, только реакцию собеседника. И видим нервничающего Миллза рядом. Сомерсет вешает трубку и сообщает, что она пригласила его на обед. В итальянском дубляже ее реплики зачем-то озвучили.

В фильме «Энни Холл» герой Вуди Аллена цитирует американского комика Граучо Маркса. В Венгрии цитату приписали Бастеру Китону, опасаясь, что Граучо спутают с Карлом Марксом.

Американский финал английских «Добрых сердец и корон» (1949) был изменен и дополнен, чтобы стало наверняка понятно: главный герой не избежит наказания за убийства родственников. Оригинальная версия куда более двусмысленно иронична и по-английски элегантна.

Режиссеру «Гордости и предубеждения» (2005) Джо Райту тоже пришлось доснять альтернативный финал для американской аудитории — с поцелуем Дарси и Элизабет, которого не было в оригинале, но благодаря таланту автора фильму это не повредило.

Из американской версии «Ночного дозора» полностью вырезали персонажа Гоши Куценко, перемонтировали, переозвучили диалоги, вырезали некоторые сцены и заменили песню группы «Уматурман» на финальных титрах. В итоге американский Night Watch стал короче на 10 минут. Побочной жертвой этой адаптации стал «Домовенок Кузя»: вместо него один из героев фильма Тимура Бекмамбетова смотрит сериал «Баффи — истребительница вампиров».

Первые попытки представить «Летающий цирк» «Монти Пайтон» американской аудитории закончились довольно плачевно. Купившая права компания ABC разбила оригинальные выпуски на отдельные скетчи и вставила их в другое шоу, причем крайне небрежно и бездумно. Пайтоны смогли по условиям своего контракта засудить BBC за то, что та позволила американцам так вольно обращаться с чужим авторским материалом. С тех пор все, что создавалось «пайтонами» для BBC, оставалось собственностью исполнителей — в то время это был настоящий прорыв для телевидения.

https://st.kp.yandex.net/images/article/sm_2839624_05_201611090941016273.jpg
В японской версии «Головоломки» брокколи заменили на болгарский перец

0

495

Катана от Миядзаки
Локализация азиатских фильмов нередко вызывает вопросы у американских зрителей. В 80-е годы в США была практика перемонтировать японские мультфильмы. «Навсикаю из долины ветров» переделали в фильм Warriors of the Wind, вырезав 30 минут — все, что показалось слишком медленным. Это до крайности возмутило автора Хаяо Миядзаки. Он запретил прикасаться к другим своим картинам, так что, когда компания Miramax решила взяться за прокат «Принцессы Мононоке», продюсеры студии Ghibli выслали американцам катану с запиской: «Не резать». «Мононоке» вышла практически нетронутой.

Западному кино на азиатском рынке не легче, особенно тяжело пройти цензуру и попасть в китайский прокат. Студия MGM отложила премьеру «Неуловимых» (в оригинале «Красный рассвет» — привет российским прокатчикам) и потратила дополнительно миллион долларов, чтобы заменить китайских злодеев на северо-корейских. Цифровым способом поменяли флаг, что-то перемонтировали, что-то убрали совсем. Из фильма «Пираты Карибского моря: На краю Света» цензура полностью вырезала героя Чоу Юнь-Фата, слишком карикатурного на ее вкус. Перевыпуск «Титаника» в 3D стал возможен в Китае только после того, как прикрыли обнаженную Кейт Уинслет. Это похоже на шутку, но кто-то из официальных представителей заявил, что «3D-эффект может быть слишком реалистичным». Джеймс Кэмерон легко принял замечания китайской стороны. Для него было важнее, чтобы фильм (даже в порезанном виде) нашел своих зрителей.

Чтобы заработать на азиатских кинорынках, продюсеры блокбастеров постоянно идут на уступки. Как утверждает Hollywood Reporter, в «Железном человеке 3» для большей симпатии со стороны китайской аудитории отредактировали линию карикатурного злодея Мандарина, добавили некоторые сцены, которых нет в американской версии (местные пейзажи и расширенные роли китайских звезд — королевы красоты Фань Бинбин и актера Сюэци Ван). Всего вышло около четырех новых минут, включая продакт-плейсмент напитка Gu Li Duo.

Большинству американцев не нужно рассказывать, кто такой Линкольн и что конкретно он сделал, а вот для зарубежной аудитории фильма «Линкольн» Стивен Спилберг написал преамбулу, появляющуюся в начале фильма на фоне черно-белых фотографий 1865 года. Композитор Джон Уильямс даже написал музыку специально для этого минутного фрагмента. Наибольшего уважения Спилберга заслужили японцы: в локализованной версии своей киноленты режиссер сам появляется на экране и обращается к зрителям.
Возможны осадки в виде фалафеля

С максимально возможной заботой относится к своим зрителям большинство анимационных студий. Для выхода в зарубежный прокат «Головоломки» было сделано в общей сложности 28 графических изменений для 45 кадров. В Японии главная героиня Райли отказывается есть не брокколи, а зеленые болгарские перцы — очевидно, ужас и кошмар всех японских детей. Оказывается, не все страны хорошо знакомы с хоккеем — главной страстью отца девочки, так что в некоторых релизах его заменили на футбол.

В «Университете монстров» поменяли надпись на капкейках на смайлики, чтобы получилось действительно универсально. В «Самолетах» самолетик Рошелль 11 раз меняет имя и окрас. Например, в Японии она розово-белая Сакура, а у нас — бело-сине-красная Таня. В Израиле, видимо, не очень любят фрикадельки, поэтому мультфильм о странном ученом, превратившем прогноз погоды в обеденное меню, назывался «Облачно, возможны осадки в виде фалафеля».

https://st.kp.yandex.net/images/article/sm_2839624_08_201611090944592260.jpg
Записная книжка Капитана Америка из фильма «Первый мститель: Другая война»

Стремление Голливуда привлечь к своей продукции самую широкую аудиторию заставляет киностудии сглаживать, иногда даже слишком тщательно, все возможные разночтения и спорные моменты в фильмах.

Стив Роджерс, он же Капитан Америка («Первый мститель: Другая война»), пропустивший последние 70 лет, составляет список дел, чтобы наверстать упущенное. Авторы фильма подготовили 10 вариантов этих списков для разных стран. Везде есть тайская еда, «Звездный путь» и «Звездные войны», «Нирвана» и «Рокки» («Рокки 2» под вопросом), а дальше идут отличия. В британской версии появляются «Битлз» и сериал «Шерлок», в южнокорейской — «Олдбой», а у нас — Гагарин, Высоцкий и «Москва слезам не верит». Как жаль, что не сняли дополнительные сцены о том, как Капитан Америка смотрит фильм Владимира Меньшова и наслаждается песней «Кони привередливые». Вероятно, это будет какой-то новый, пока недостижимый уровень локализации, ожидающий нас в будущем.

0

496

0

497

Музыкальный телефильм «Д’Артаньян и три мушкетёра»

На съёмках Михаил Боярский получил серьёзную травму, когда снимали сцену Марлезонского балета в Одесском оперном театре. Граф Рошфор, которого играл Борис Клюев, был задуман как человек, который никогда не вынимает шпаги из ножен, поэтому его обучением практически не занимались. Но в одной сцене Клюев не выдержал и выхватил клинок. В результате его шпага проткнула нёбо Боярскому и буквально сантиметр не дошла до мозга. К счастью для Боярского, всё обошлось без тяжёлых последствий.

0

498

Как известно, мегапопулярность вам принес многосерийный телефильм «ТАСС уполномочен заявить...», где вы сыграли роль шпиона Трианона. Говоря в самом начале беседы о юбилеях, я не сказал, что в 2009 году этому знаменитому теледетективу исполнилось 25 лет. Как вы попали в этот многосерийный фильм, что можете сейчас вспомнить об этой работе, спустя долгие годы?

Борис Клюев:

Я хочу сказать, что у этого фильм была не такая простая судьба. Сначала планировалось всего три серии, и эту картину должен был снимать режиссер Борис Григорьев на студии им. Горького, где снимались фильмы «Петровка-38» и «Огарева-6». Григорьев был известным режиссером в жанре детектива, но так как картина посвящалась работе КГБ, то ее курировал сам Ю. Андропов (бывший глава КГБ СССР. Прим. автора), а консультантам картины – Геворкову и Боярову не понравился отснятый материал абсолютно с другими артистами. Если говорит об мне, то мой герой – молодой интеллигентный МИДовский работник, и это было в первую очередь важно. Так получилось, что меня утвердил на роль и Григорьев, хотя пробовалось очень много артистов, а в последствии и Володя Фокин, который снял эту картину, сделал из трех серий десять, и очень многое переписал, так как Юлиан Семенов довольно быстро отстранился от этого проекта. А мне все было очень интересно, потому что мой консультант – полковник Перетрухин непосредственно вел моего героя в жизни, и Игорь Константинович предоставил мне его дневники, фотографии, очень много рассказывал о моем герое. Скажу честно: в самом начале съемок мне не очень нравилась эта роль, но другой работы на тот момент не было, поэтому я и согласился. А затем все это совершенно непонятно выросло в удивительную картину, и я вам открою маленький секрет. На телевидении была передача, посвященная «ТАССу», на которую меня не пригласили. Я позвонил и выяснил, что пришло три мешка писем, и два из них посвящены Трианону, и если меня выведут в прямой эфир, то телефон просто оборвется! Кстати, мою роль в фильме существенно подрезали, так как мой герой был отрицательным и получился очень ярким. А роль дублера, которую я также сыграл в фильме, занимает намного больше времени, чем роль Трианона!


- И можно сказать, что после выхода фильма на телеэкран «вы проснулись знаменитым»? Как вы почувствовали, что стали популярным артистом?
Борис Клюев:

Телесериал показывали летом, а в сентябре мы поехали в Алма-Ату, где в университете была встреча со студентами. Зал был переполнен, в первом ряду сидели народные артисты, мы сидели во втором ряду, а совсем юные – в третьем. И началось преставление артистов. Назывались их звания и регалии, они вставали, а зал аплодировал. Потом перешли ко второму ряду, и как только произнесли мою фамилию, весь зал взорвался, - это была просто атомная бомба, - шквал аплодисментов. Весь первый ряд повернулся и очень долго с большим недоумением смотрел в мою сторону...

0

499

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/1/14/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BA_%D0%A5%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%B0%D0%B1%D1%8B%D1%87_%28%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80%29.jpg


Старик Хоттабыч (фильм), 1956 г.

Жанр Сказка
Режиссёр Геннадий Казанский
Автор сценария Лазарь Лагин

В главных ролях

http://www.kino-teatr.net/acter/album/8066/2410.jpg
http://sd.uploads.ru/t/EuBXK.jpg

Николай Волков
Алёша Литвинов
Гена Худяков

Оператор Музакир Шуруков
Композитор Надежда Симонян
Кинокомпания Киностудия «Ленфильм»
Длительность 86 мин
Бюджет 3 млн руб.[источник не указан 908 дней]
Страна СССР
Язык Русский
Год 1956

Старик Хоттабыч (фильм), 1956 г.

«Старик Хоттабыч» — советский детский художественный фильм, поставленный на киностудии «Ленфильм» в 1956 году режиссёром Геннадием Казанским по одноимённой фантастической детской повести Лазаря Лагина.
Премьера состоялась в Ленинграде 12 июля 1957 года.

Факты

    В первые полгода проката фильм посмотрели 40 миллионов человек.
    Для Алексея Литвинова исполнение роли Вольки Костылькова стало единственной работой в большом кино, и его гонорар составил 2400 рублей.
    Для съёмок эпизода, в котором Хоттабыч поедает в больших количествах эскимо, был сделан подлог: чтобы актёр Николай Волков не простудился, вместо мороженого он ел глазированные сырки.
    Эпизод со слонами и верблюдами снимали в Одессе, где как раз в то время гастролировал знаменитый цирк Корниловых.
    Эпизод «в санатории» снимали в Сочи, в знаменитом своей архитектурой санатории «Орджоникидзе».
    В фильме широко использовались комбинированные съёмки, в том числе передовой по тем временам метод «блуждающей маски».
    В кадрах фильма заметны реальные печатные издания, не упомянутые в книге: газета «Советский спорт», журнал «Вокруг света», учебник по географии Г. И. Иванова и А. С. Доброва «География частей света» (учебник для 6 класса семилетней и средней школы, УЧПЕДГИЗ, 1953 год).

Отличия от книги

Приключения друзей значительно сокращены:

    В фильме Хоттабыч получился намного добрее, чем в книге, где он постоянно угрожал окружающим.
    Пропущена сюжетная линия с братом Хоттабыча: герои не путешествуют ни в Италию, ни на Северный Ледовитый океан. Жадный американский делец Гарри Вандендаллес отсутствует.
    В отличие от книги, в фильме при колдовстве Хоттабыч не использует заклинаний, но при вырывании волоска лишь раздаётся писк.
    По книге в квартире Вольки Хоттабыч жил в виде рыбки в аквариуме, а в фильме сидел невидимый на шкафу.
    В книге болезнь Гоги-Пилюли разгадал мудрый доктор, который вспомнил один из эпизодов «Тысячи и одной ночи». В фильме же Хоттабыч сам всё объяснил Гоге.
    В книге Хоттабыч с Волькой и Женей добираются до футбольного стадиона на метро, в котором джинн до смерти был напуган приближением поезда. В фильме этого нет.
    В книге Хоттабыч заглушил двигатели у ледокола, а в фильме — у самолёта.
    В результате Хоттабыч становится цирковым иллюзионистом, а не радиотехником, как в книге.

Очень удачна мысль сделать его цирковым артистом, вместо радиотехника, которым он пытался стать в книге. И высказать даже новую для книги мысль о том, как исцелить захворавшего джинна… все мы живем отчасти потому, что кому-то нужны. Эту мысль, кстати, подхватили не так давно Олди, написав рассказ «Джинн по имени совесть» — вот насколько запала в душу людям финальная фраза фильма, созданного полвека назад.

+1

500

HBO анонсировали выпуск коллекции вин в честь «Игры престолов»

«Игра престолов» уже успел стать культовым сериалом, поклонники которого с большим трепетом ждут чего-то нового, что им предлагают шоуранеры. Пока идет подготовка к съемкам нового сезона сериала, канал НВО (который ответственен за трансляцию шоу) совместно с американской винодельней Vintage Wine Estates придумали нечто совершенно необычное. Они собираются запустить производство и выпуск полноценной коллекции вин, которые бы были объединены одной темой –« Игрой престолов».

http://www.starslife.ru/wp-content/uploads/2016/12/1405433519_igra-prestolov-620x347.jpg
«Каждый поклонник «Игры престолов» знает, какую роль в этой саге играет вино. Мы очень рады возможности в сотрудничестве с HBO познакомить поклонников сериала с чудесными винами, которые смогут сопровождать их собственный путь к Железному трону», — прокомментировал эту новость директор Vintage Wine Estates. Отмечается, что покупатели смогут оценить на вкус различные версии шардоне и каберне-совиньон. Стоимость одной бутылки или целой коллекции пока что не сообщается. В продажу вина поступят весной 2017 года. Как раз перед стартом нового сезона сериала.

+1


Вы здесь » "КИНОДИВА" Кино, сериалы и мультфильмы. Всё обо всём! » Всё о кино » Интересное о кино. Киноляпы