Русский язык
Как легко на самом деле иностранные слова заменяются на русские
1 января 2023
После внесения поправок в Госдуме в закон о русском языке тема заимствований вновь бурно обсуждается на всех сетевых перекрестках. Кстати, вы обратили внимание на то, что слово "Сеть" в качестве русского аналога термина "интернет" совершенно органично вошло в язык. И это замечательное свидетельство тому, что вовсе не обязательно при появлении любой новинки тут же хвататься за ее англоязычное называние.
Сделаем необходимую оговорку. Любой язык рано или поздно начинает заимствовать иностранные слова. Это само по себе не плохо и не хорошо, это просто объективный процесс. Благодаря ему, в русском языке в свое время, например, появились такие слова, как тетрадь, школа, сцена, огурец, почта, адрес, машина и множество других. Всеми этими словами мы прекрасно пользуемся, они стали неотъемлемой частью нашей речи.
Но этот процесс всегда должен сопровождаться языковым творчеством - то есть попытками придумать свое название новым явлениям и предметам. Какое название окажется более удачным, то и закрепится в языке. А иначе бы мы так и не знали таких слов, как "кислород" (придумал Ломоносов), "общество" (придумал Тредиаковский), промышленность (придумал Карамзин) и т.д.
Знаете, как появилось у нас слово "пароход"? Литератор Николай Греч писал в 1815 году статью для журнала "Сын Отечества" о новом техническом чуде, которое называлось по-английски стимботом. И его прямо корежило от того, что приходится пользоваться переводным термином. В запальчивости он пожаловался вслух на это слово, а находящийся в его кабинете морской офицер Петр Рикорд предложил - назовите пароходом и все будет понятно.
Слово родилось, встало на ноги, пошло в народ и влегкую вытеснило все стимботы и пироскафы (так тоже пытались называть у нас эти суда).
Вполне можно подобрать такие слова, которые будут звучать красиво.
В конце концов заменили же в свое время английского голкипера на русского вратаря - и никто по этому поводу страшные глаза не делает. А ведь слово "вратарь" до XX века было архаизмом. Так назывался в старину стражник городских ворот.
А что сейчас? Писатели и журналисты, которые как раз и должны изобретать новые слова, даже не пытаются этого делать. Более того, они-то как раз и служат наиболее ревностными проводниками любых заимствований. В итоге никакой конкуренции и в помине нет, а язык полнится коворкингами и митболами.
Для примера покажем, как легко можно было бы обойтись без странного словечка "мурал", которым в последние годы стали обозначать картины, украшающие стены домов. Если бы журналисты, которые столкнулись с этим явлением, называли его в своих новостных заметках стенописью, то очень скоро все бы так и говорили. На таком-то доме появилась новая стенопись с изображениями современных воинов.
Но кому-то было лень. Кто-то просто взял испанское слово mural, которое раньше было чисто искусствоведческим термином.
Источник: https://dzen.ru/a/Y6k8c5OXKByqACfV