"КИНОДИВА" Кино, сериалы и мультфильмы. Всё обо всём!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Словарь

Сообщений 61 страница 80 из 280

1

Словарь

https://i-h1.pinimg.com/564x/6e/93/5c/6e935c1d9c7edc57710fccdf31b4ee5e.jpg

+4

61

Дамоклов меч (лат. Damoclis gladius)
— по греческому преданию, сиракузский тиран Дионисий Старший (конец V в. до н. э.) предложил своему фавориту Дамоклу, считавшему Дионисия счастливейшим из смертных, занять его престол на один день. По приказу тирана его роскошно одели, умастили душистым маслом, посадили на место правителя; все вокруг суетились, исполняя каждое его слово. В разгар веселья на пиру Дамокл внезапно увидел над головой меч без ножен, висевший на конском волосе, и понял призрачность благополучия. Так Дионисий, ставший под конец жизни болезненно подозрительным, показал ему, что тиран всегда живёт на волосок от гибели.

http://se.uploads.ru/t/xOLkN.jpg
Ричард Уэстолл, Дамоклов меч

В переносном смысле
— нависшая над кем-либо постоянная угроза при видимом благополучии.

Эта история, среди прочего, содержится в «Тускуланских беседах» Цицерона.

Об этой истории упоминает Гораций:

    Кто чует меч над шеей преступною,
    Тому не в радость яства Сицилии

0

62

ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК ПО-РУССКИ

Все, кто хоть немного владеет турецким языком без труда могут найти сходные с русскими слова. Зачастую они имеют совсем иное значение. Всем известный "дурак" в турецком языке означает всего-навсего остановку, а русский "бардак" вовсе не беспорядок, а обыкновенный стакан.
Созвучные фразы часто могут ввести в заблуждение. Турецкое выражение Yavaş git звучащее по-русски как «Я ваш гид», означает отнюдь не желание представиться, а предупреждение «ехать медленно».

Имеются и такие сходные слова, которые имеют тоже значение: шапка, чердак, кушак, казан, алтын, диван, кафтан. Все перечисленные выше слова имеют турецкое происхождение.

Любопытно, что русский и турецкий языки принадлежат к разным языковым группам: турецкий к Уралоалтайской, а русский - к Индоевропейской.
Несмотря на это, в русском языке существует большое количество слов, заимствованных из тюркских языков. Это, в первую очередь, объясняется географическим положением наших народов и взаимной интеграцией культур. Известно, что язык - это неотъемлемая часть любой культуры, а соседним культурам свойственно перенимать друг у друга ее различные элементы. Ниже представлены слова русского языка, которые заимствованы из тюркских.

И это далеко не все слова, которые русский язык заимствовал из турецкого. Как было сказано ранее, интеграция языков - процесс двусторонний, поэтому в турецком языке есть слова, имеющие русские корни:
Слово турецкого языка
От какого слова произошло
Самовар - Semaver
Мазут - Mazot
Кожух- Gocuk
Галоша - Galoş
Особый вид вязания – Наraşo

Многие георафические названия в России имеют турецкое происхождение. Всем известное озеро Байкал происходит от старотюркского и означает «Земля, богатая пищей».

А название гор Алтай означает «Красный жеребец». Пустыня Каракум и Кызылкум - «черные» и «красные» пески.
Город Кемерово известен как место добычи угля и само его название происходит от тюркского Кбтйг (уголь). Это только несколько примеров.

Взаимопроникновение культур, в частности языков, происходит и по сей день. За последние 10 лет, с началом интенсивной торговли между нашими странами, некоторые турецкие слова прочно вошли в нашу жизнь. К примеру, всем известное слово дивандеки -покрывала на диван - происходит от турецкого. Уверена, что немного поразмылив, вы найдете слова и названия в русском языке, сходные с турецкими. И может быть,  в «чужом» языке найдется капелька родного.

Утюг - Ütü
Изумруд - Zümrüt
Борсук - Рorsuk
Караван - Кеrvan
Сорочка - Sarık
Туман - Duman
Изюм - Üzüm
Йогурт - Yoğurt
Товар - Davar -небольшое стадо овец или вещи, товары
Деньги - Denge - Баланс на весах при обмене товара
Шашлык - Şişlik - Şiş-палочки, на которые нанизывют мясо
Ишак - Eşek - Осел
Очаг - Осак

Источники: Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка; Karşılaştırmalı Тürk Lehçeleri Sözlüğü.
Ольга Оджаклы wwwmodelinvest.ru/blog

0

63

Фельдъе́герь (нем. Feldjäger, от Feld — поле и Jäger — охотник, стрелок) — в некоторых армиях член военной полиции, в России — военный или правительственный курьер.

Впервые фельдъегери появились в 1742 году в Пруссии.

0

64

25 слов, которых нет в русском языке

Русский — невероятный язык, ведь в нем парой слов можно высказать массу вещей и эмоций. Но все равно в других языках мира есть выражения, описать которые на русском невозможно без долгих и пространных объяснений.

1. Ареодярекпут (инупиак, один из языков эскимосов) — обмен женами на несколько дней.
2. Баккушан (японский) — девушка, которая выглядит сзади шикарно, но оказывается страшненькой спереди.
3. Шемомеджамо (грузинский) — бывает, что еда настолько вкусная и невозможно остановиться. В Грузии это слово означает: «Я случайно съел все это»
4. Илунга (луба, один из языков Конго) — человек, который легко прощает оскорбление в первый раз, со скрипом прощает во второй и уж совсем никогда не прощает в третий.
5. Карелу (тулу, один из языков Индии) — полоски на коже, оставленные слишком тесной одеждой или резинкой от трусов.
6. Кливидж (английский) — ложбинка между грудями в декольте или между ягодицами
7. Тсудоку (японский) — купить книгу, но не дочитать её до конца.
8. Палегг (норвежский) — название сэндвича, который сделан из «всего того, что было найдено в холодильнике».
9. Ведрите (словенский) — укрыться от дождя и переждать его, чтобы спокойно идти дальше.
10. Кайакумама (японский) — мама, которая неустанно толкает своих детей к успеваемости

11. Пелинти (язык Республики Гана) — бывает, что Вы впиваетесь в аппетитный кусок чего-либо, а он оказывается горячим. Выплюнуть неприлично. Вот вы, открыв рот, произносите что-то нечленораздельное. В Гане для этого существует это слово, которое всё это и описывает.
12. Лайогеник (язык о. Ява) — слово описывающее человека, который для тебя очень дорог, когда он где-то далеко, а когда рядом становится абсолютно безразличен.
13. Куалункуизмо (итальянский) — состояние, когда ты настолько устал от того, что происходит в политике и обществе, что тебе уже нет ни до чего дела.
14. Махж (персидский) — прекрасно выглядеть после перенесенной болезни.
15. Муррма (вагиманский, один из языков австралийских аборигенов) — нащупывать что-либо на дне ногами, стоя в воде.
16. Рхвэ (язык Тонго, Южная Африка) — слово означающее сон в пьяном состоянии в одежде на полу
17. Лагом (шведский язык) — состояние когда «не слишком много, и не слишком мало, но щепотки чего-то не хватает».
18. Нилентик (индонезийский) — щелкать кому-нибудь пальцем по уху.
19. Панапоо (гавайский) — чесать голову, вспоминая что-либо.
20. Сендула (лунда, один из языков Замбии) — наткнуться в лесу на мертвое животное и смекнуть, что лев или леопард, возможно, еще где-то поблизости.

21. Уитваайен (голландский) — ненадолго покинуть город и съездить в деревню, чтобы побыть на природе и подышать свежим воздухом.
22. Уликкесбилен (датский) — автомобиль, который вечно попадает в аварии или ломается.
23. Вибафноут (чешский) — Неудачная попытка напугать тебя, выскочив из-за угла
24. Бокетто (японский) — Акт бессмысленного и продолжительного смотрения вдаль.
25. Иктсуарпок (язык Инуитов) — слово означает чувство ожидания и легкого волнения, когда ты всё приготовил дома и ждешь гостя или гостей, а они не идут.

0

65

Расширяем словарный запас

Прагматичный – практичный (приземленный)
Эпатировать – поражать (ошеломлять, шокировать)
Волонтер – доброволец
Коллизия – столкновение (конфликт)
Суфражистка – феминистка
Кайман – крокодил
Генезис – происхождение (возникновение, зарождение.
Утрировать – преувеличивать
Неглиже – полуодетый
Амбивалентный – двойственный (неоднозначный)
Ортодоксальный – непреклонный (правоверный)
Кредо – мировоззрение
Профан – невежда (дилетант, непрофессионал)
Диффамация – клевета (сплетня)
Раритет – редкость
Жантильный – кокетливый (жеманный)
Интоксикация – отравление
Епитимья – наказание
Моногамия – единобрачие.
Претенциозность – вычурность
Латентный – скрытый
Амбициозный – высокомерный (тщеславный, притязательный, честолюбивый)
Индифферентный – безразличный (равнодушный, нейтральный)
Нотация – нравоучение
Экстравагантный – необычный (вызывающий, оригинальный, своеобразный)
Респектабельный – почтенный (представительный, достойный, солидный)
Меркантильный – расчетливый (корыстный, мелочный)
Репрессия – кара (наказание, насилие)
Легитимный – законный
Корсар – пират
Голкипер – вратарь
Инцидент – происшествие (случай)
Превентивный – предупреждающий
Тактильный – осязательный
Апогей – высшая точка (кульминация, предел)
Скрупулёзный – дотошный (педантичный)
Харизма – неординарность (обаятельность, притягательность)
Почетник – поклонник, ухаживающий за девушкой (почитатель)
Басурман – иноземец и иноверец
Аберрация – отклонение от истины, заблуждение (искажение)
Пердимонокль – полная ерунда, черт знает что
Трансцендентный – непознаваемый (иррациональный, непостижимый)
Остракизм – изгнание (травля)
Паритет – равенство (равнозначность, равноценность, равноправие)
Апробировать – испытывать
Абитуриент – тот, кто претендует на поступление в учебное заведение
Инвариантный – однозначный
Клеврет – приспешник (пособник, сообщник)
Деструктивный – разрушительный
Аннексия – насильственное присоединение
Матримониальный – брачный (супружеский)
Тенденциозный – модный
Проформа – формальность
Апологет – сторонник (приверженец)
Экзальтированный – восторженный (возбужденный, воодушевленный)
Синопсис – обозрение

Часть 2

Пополнение словарного запаса

1. Мимикрия - подражание.
2. Колумелла - пространство между ноздрями.
3. Фраппировать – неприятно удивлять.
4. Фриссон - озноб во время прослушивания музыки, которая Вам нравится.
5. Кураж – непринужденно-развязное поведение, наигранная смелость.
6. Моногамия - умение любить одного единственного человека всю жизнь.
7. Филофония – коллекционирование звукозаписей.
8. Кредо - мировозрение, убеждения.
9. Дефилировать - торжественно проходить, шествовать.
10. Сантименты - чувства; проявление излишней чувствительности в словах, поступках.
11. Превенция - предупреждение, предохранение, предотвращение.
12. Логорея - пустословие, болтовня; длинные бессмысленные речи, произносимые ораторами.
13. Синопсис - изложение некой темы в сильно сжатом и обобщенном виде.
14. Медиатор - третье нейтральное, независимое лицо (посредник, примиритель), помогающее сторонам разрешить имеющийся конфликт, спор.
15. Альтруизм - бескорыстная забота и действия, которые человек совершает во благо других, не думая о себе.
16. Импонировать – производить положительное впечатление, внушать уважение, нравиться.
17. Кипер - кожаная петля на ремне, которая держит свободный кончик застегнутого ремня.
18. Фатализм - представление о неизбежности всего происходящего в природе и в жизни человека, исключающее случайность и свободу.
19. Лабильность - способность изменяться, неустойчивость, подвижность физического или эмоциального состояния человека.
20. Хоспис - медицинское учреждение, в котором неизлечимо больные люди получают необходимую помощь и уход.

0

66

45 самых необычных и забавных слов из словаря Даля:

Анчутки — чертенята, бесы
Бякать — ронять со стуком, с грохотом
Вавакать — молвить глупое слово, болтать невпопад, некстати
Взбутусить — встревожить, поднять, подняться
Выдень — будень, рабочий день, рабочее время или срок в сутках, рабочие часы дня
Вуй — дядя по матери
Дерибать — драть ногтями, сильно чесать, царапать
Дрочёный — балованный, баловень
Елбан — высокий, округлый мыс, холм
Ендовочник — охочий до пива, браги, попоек
Жандобиться -заботиться, стараться
Желдак — солдат, воин, ратник, служилый
Женонеистовый — похотливый, блудный, сластолюбивый
Забабенник — волокита, бабий хвост
Заблюдник — полка для посуды
Запуклить — закудрявить, завиться, завить себе волосы
Козлодер — плохой певчий, с противным, высоким, сиплым и дрожащим голосом
Копырзиться — упрямиться, упираться, ломаться
Мимозыря — разиня, зевака
Мужатица (мужатка) — женщина замужняя
Наопако — наоборот, навыворот, наизворот, назад, напротив, напротивку, обратно; превратно, изнанкою
Нюни — губы
Огурство — своеволие, строптивость
Ококоветь — окоченеть, остыть, заледенеть
Ономнясь — недавно, несколько дней тому назад
Опопиться — поступить в попы, принять сан, званье это
Отымалка — тряпка, которой берут горшок из горячей печи; тряпка для различных кухонных надобностей
Пенязь — деньга, деньги
Пипка, пипица — курительная трубочка, трубка, дудка, дуда, вставляемая во что-либо
Пиять — изводить, мучить
Прихериться — прикинуться, притвориться
Разгаляндаться — расхохотаться, шумно смеяться
Сарынь — ватага, толпа, сброд, чернь
Странь — чужой, странний человек, чудак, нелюдим, дикой, малоумный, дурак
Супря — спор, тяжба, борьба, препирание
Сычёный — подслащенный медом или настоянный на меду
Титла — заголовок, название книги
Тоямырка — сваха
Хабара — нажива, пожива или взятка
Хупавый — ловкий, опытный
Хухря — нечеса, растрепа, замарашка
Умурзиться — замараться, выпачкаться, загрязниться
Учмурить — озадачить
Фигля — ужимка, стачка, уловка, плутовство и обман

0

67

Готовые полезные выражения на разные случаи!

1. Послушайте – I say.
2. Послушайте. – Look here
3. Извините. – Excuse me.
4. Да, что там у Вас. – Yes, what is it.
5. Да, чем я могу помочь Вам. – Yes, what can I do for you.
6. Очень мило с Вашей стороны (что сделали это). – It was very kind of you to do it.
7. Большое спасибо. – Thank you very much.
8. Благодарю Вас за то, что Вы сделали это (за то, что пришли, сказали). – Thank you for doing it (for coming, for telling).
9. Тем не менее, благодарю Вас. – Thank you, anyway.
10. Заранее Вам благодарен. – Thank you in advance.
11. He стоит благодарности. – Don’t mention it.
12. He стоит. – Not at all.
13. Пожалуйста. – You are welcome.
14. Извините за опоздание. – Excuse my being late.
15. Я должен извиниться перед Вами. – I must apologize to you.
16. Извините, пожалуйста, я хотел как лучше. – Forgive me, please, I meant well.
17. Извините. – I am sorry.
18. Прошу прощения. – I beg your pardon.
19. Извините, что прерываю Вас. – Excuse my interrupting you.
20. Извините, я заставил Вас ждать. – Sorry, I have kept you waiting.
21. Я не хотел Вас обидеть. – I did not mean to hurt you. I meant no offence.
22. He сердитесь на меня. – Don’t be cross with me.
23. Желаю хорошо провести время. – Have a good time.
24. Желаю удачи. – Good luck.
25. Желаю хорошо провести отпуск. – Have a nice holiday.
26. Счастливого пути. – Have a nice trip.
27. Желаю скорейшего выздоровления. – I wish you a speedy recovery.
28. Разрешите представить… – Let me introduce…
29. Разрешите представить. – Allow me to introduce (to present).
30. Позвольте представить… – May I present…
31. Познакомьтесь с моей женой. – I want you to meet my wife.
32. (Это) Господин Смит. – This is Mr. Smith.
33. Разрешите представиться. – May I introduce myself.
34. До свидания. – Good bye.
35. Пока. – See you later.
36. Мне нужно идти. – I must be going.
37. У меня дела. – I have got things to do.
38. У меня договоренность о встрече. – I have an appointment.
39. He буду больше занимать Вашего времени. – I won’t take any more of your time.
40. Спасибо, что пришли. – Thank you for coming.
41. He пропадай (будь на связи). – Keep in touch.
42. Я буду скучать по Вам. – I shall be missing you.
43. Берегите себя. – Take care of yourself.
44. Привет семье. – My best regards to everybody at home.

0

68

ТОП-13 самых смертоносных ошибок

1. Можете смело убивать кондукторов, которые говорят «ОПЛАТИТЕ ЗА ПРОЕЗД»! Можно или «оплатить проезд», или «заплатить за проезд»!

2. В русском языке НЕ СУЩЕСТВУЕТ слова «ЛОЖИТЬ»! С приставками — пожалуйста: ПОложить, ЗАложить, ПЕРЕложить.

3. Вы все ещё «звОните»? Тогда мы идём к вам! Образованные люди говорят: «тебе Вася звонИт», «позвонИшь маме».

4. Как известно, в России две беды: «-ТСЯ» и «-ТЬСЯ». Так почему бы их не исправить ещё в пятом классе? Задайте вопрос глаголу: «Что (с)делает?» или «Что (с)делать?» Если в вопросе есть «Ь», то и в глаголе есть, если нет — в глаголе тоже НЕТ!

5. Не существует слов «вообщем» и «вобщем»! Есть слова «ВООБЩЕ» и «В ОБЩЕМ». И точка.

6. За написание «извЕни» вместо «извИни» пора вводить денежные штрафы.

7. Как можно в слово «будущий» запихнуть букву «Ю», чтобы получилось «будуЮщий»? Страдающих манией впихивания лишних букв — бить орфографическим словарём и повторять: «буду» — «будущий», «следую» — «следуЮщий».

8. Сколько можно сомневаться: «приЙТи» или «приДТи»? Запомните раз и навсегда, правильно — «приЙТи». НО в будущем: ПРИДУ, ПРИДЁШЬ, ПРИДУТ.

9. Заказали «экспрессо»? Чтобы быстрее приготовили? Кофе называется «ЭСПРЕССО»! А есть ещё «лАтте» (ударение на «А», две «Т») и «капуЧино» (одна «Ч»).

10. Поздравляю с (чем?) днём (чего?) рожденИЯ! Иду (куда?) на день (чего?) рожденИЯ! Был на ДНЕ рожденИЯ.
Никаких «иду на день рожденИЕ», «поздравляю, с днем рожденИЕм» и подобной ереси!

11.Девушки, если парень пишет «симпОтичная девчЁнка» и «хорошо выглЕдиШ» ставьте на нём жирный крест! Зачем вам такой грамотей?!

12. Имейте в виду, что «ИМЕТЬ В_ВИДУ» пишется раздельно!

13. Все, кто ещё говорит «ИХНИЙ», будут гореть в аду!

0

69

Главные фразы на английском для вежливых:

I’m sorry, I didn’t catch you — Простите, я не расслышал вас.
I beg your pardon — Прошу прощения.

I’m sorry, I can’t — Простите, не могу.

I’m glad to see you — Я так рад вас видеть.

It’s very kind of you — Это так мило с вашей стороны.

I’m so sorry — Мне так жаль.

It does you credit — Это делает вам честь.

Thank you anyway — В любом случае спасибо.

Not at all — Да не за что.

Thank you in advance — Спасибо заранее.

Don’t mention it — Не стоит благодарности.

May I help you? — Могу ли я вам помочь.

You are welcome — Всегда пожалуйста.

No problem/ that’s ok/son’t worry about it — Все в порядке, нет проблем).

This way, please — Сюда, пожалуйста.

0

70

25 слов, которых, к сожалению, нет в русском языке

1. Cafune (бразильский португальский) — нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.

2. myötähäpeä (финский) — когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.

3. (Wabi-Sabi) (японский) — возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе.

4. Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) — упасть пьяным и голым на полу и заснуть.

5. Tartle (шотландский) — паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.

6. Fond de l’air (французский) — дословно переводится, как «дно воздуха». Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле — очень холодно.

7. Lagom (шведский) — не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.

8. Iktsuarpok (язык инуитов) — представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.

9. Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) — ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.

10. Desenrascanco (португальский) — возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Приблизительный аналог — «родиться в рубашке».

11. (bakku-shan)(японский) — когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно.

12. Ilunga (южно-африканское Конго) — человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.

13. Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) — невербальное взаимопонимание, когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же.

14. Oka (язык ндонга, Нигерия) — затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.

15. Kaelling (датский) — видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.

16. Kummerspeck (немецкий) — дословно переводится, как «бекон горя». Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.

17. Glaswen (уэльский) — неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.

18. Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) — «природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию».

19. Tingo (паскуальский, Океания) — брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.

20. Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) — раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.

21. Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) — чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось,

22. L’esprit d’escalier (французский) — чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас.

23. (chucpe) (иврит) — шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.

24. Backpfeifengesicht (немецкий) — лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог «кирпича просит». Но в одно слово.

25. (Nunchi) (корейский) — искусство тактичным и вежливым. Интеллигент — не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения.

0

71

http://cs14101.vk.me/c540102/v540102551/1f9d0/NvZsZesb57s.jpg

0

72

ЭГЛЕТ

«Пистончик »  (также «набалдашник», «ошнуровка») — специальный металлический или пластиковый наконечник шнурка, чтобы облегчить вдевание шнурков в обувь и
предохранить концы шнурков от распутывания.

Правильное название кончиков шнурков - эглет (фр. aiglet, англ. aglet, от старого французского aguillette — аксельбант)

0

73

Абордаж

Значение слова Абордаж по Ефремовой:
Абордаж - 1. Сближение и сцепление атакующего судна с неприятельским для ведения рукопашного боя (в эпоху гребного и парусного флота).
2. Сражение в таких условиях.

Значение слова Абордаж по Ожегову:
Абордаж - Атака корабля противника при непосредственном сближении с ним для рукопашного боя

Абордаж в Энциклопедическом словаре:
Абордаж - (франц. abordage - от bord - борт судна), способ ведения боягребными и парусными кораблями (до 19 в.); сцепление атакующего корабля снеприятельским для захвата его в рукопашном бою.

Значение слова Абордаж по словарю Ушакова:
АБОРДАЖ, абордажа, м. (фр. abordage) (воен.-мор. устар.). Атака неприятельского судна в морском сражении посредством подхода к нему вплотную, сцепления с ним. Взять на абордаж неприятельское судно (атаковать указанным образом).

Значение слова Абордаж по словарю Даля:
Абордаж
м. морск. сцепка, свалка двух судов, случайно или в битве; рукопашный бой свалившихся, сцепившихся судов. Абордажное оружие, морское рукопашное: ружья со штыками, пистолеты, копья, тесаки, интрепели и пр. Абордажная сетка, связанная из веревок в палец, подымается, при свалке судов, вдоль всего борта стеною, чтобы затруднить приступ.

0

74


Ли́мерик

- это форма короткого юмористического стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы. Традиционно лимерик имеет пять строчек, которые построены по схеме AABBA.
А его сюжет можно определить так - в первой строке говорится, кто и откуда, во второй - что сделал, а далее - что из этого вышло.

http://sd.uploads.ru/t/ZuhwH.gif

Лимерик

Лимерики - короткие, известные с давних пор песенки, происхождение которых по традиции связывают с ирландским городом Лимериком. Там якобы пели их многие десятилетия во время традиционных застолий. Со временем размер песен сократился до пяти строк. Форма лимериков была строго закреплена: они состоят из пяти строк анапестом, рифмующихся по схеме ААББА, причем строки с рифмой А - трехстопные, с рифмой Б - двухстопные.

Первая строка в классических лимериках всегда начиналась словами типа "There was a young man of ...", а заканчивалась названием города, деревни или страны, с которым потом и рифмовались вторая и последняя строка (в современных лимериках композиция бывает и другой). Лимерики рассказывают о каком-то событии, обязательно веселом или маловероятном, или высмеивают некоторых известных читателю лиц.

0

75

200 иностранных слов, которым есть замена в русском языке.

Русский язык — один из самых богатых в мире и недостатком слов не отличается. Зато он, как и любой язык, быстро реагирует на потребности общества, которое постоянно нуждается в чем-то новом.

Мы часто вворачиваем в нашу речь иностранные словечки, которые мгновенно закрепляются в лексиконе. И в этом нет ничего плохого. Заимствования приживаются в языке и уже кажутся нам родными.

Абсолютный — совершенный
Абстрактный — отвлеченный
Аграрный — земледельческий
Адекватный — соответствующий
Активный — деятельный
Актуальный — злободневный
Аморальный — безнравственный
Анализ — разбор
Антураж — окружение
Аргумент — довод

Бизнес — дело
Бойфренд — приятель
Брифинг — летучка

Вариант — разновидность
Габариты — размеры
Герметичный — непроницаемый
Гипотетический — предположительный
Голкипер — вратарь
Гуманность — человечность

Дайвер — ныряльщик
Дайджест — обзор
Дебаты — прения
Девальвация — обесценивание
Демонстрация — показ
Деструктивный — разрушительный
Детальный — подробный
Диалог — беседа
Директор — управляющий
Дискомфорт — неудобство
Дискуссия — обсуждение, спор
Дифференциация — разделение
Доминировать — господствовать, преобладать
Дуэль — поединок

Игнорировать — пренебрегать
Идентичный — тождественный
Имидж — образ
Импорт — ввоз
Индивидуальный — единоличный
Индифферентный — безразличный
Индустрия — промышленность
Инертный — равнодушный
Интервенция — вторжение
Интернациональный — международный
Инфицированный — зараженный
Информация — сведения

Камуфляж — прикрытие
Коммерсант — торговец
Компенсация — возмещение
Комфорт — удобство
Комфортабельный — удобный, благоустроенный
Конкретный — определенный
Конкурент — соперник
Конкурс — состязание
Констатировать — устанавливать
Конструировать — устраивать, строить
Конструктивный — созидательный
Континент — материк
Контракт — договор
Конфронтация — противостояние
Концентрация — сосредоточение
Коррективы — поправки
Корреспонденция — переписка; сообщение
Кредитор — заимодатель
Криминальный — преступный

Легитимный — законный
Лепта — вклад
Ликвидация — уничтожение
Лингвист — языковед
Лифтинг — подтяжка кожи

Максимальный — наибольший, предельный
Маска — личина
Менталитет — склад ума
Метод — прием
Минимальный — наименьший
Мобильность — подвижность
Модель — образец
Модернизация — обновление
Момент — миг
Моментальный — мгновенный
Монолог — речь
Монумент — памятник
Монументальный — величественный
Натуральный — естественный
Негативный — отрицательный
Нивелировать — уравнивать

Объективный — беспристрастный
Оригинал — подлинник
Отель — гостиница

Параметр — величина
Паркинг — стоянка
Пассивный — бездеятельный
Персональный — личный
Плюрализм — множественность
Позитивный — положительный
Полемика — спор
Потенциальный — возможный
Превалировать — преобладать
Претензия — притязание
Прециозный — точный
Приватный — частный
Примитив — посредственность
Прогноз — предсказание
Прогресс — продвижение
Пропаганда — распространение
Публикация (действие) — обнародование, издание

Радикальный — коренной
Реакция — отклик
Реализовать — претворить в жизнь
Ревизия — проверка
Революция — переворот
Регресс — упадок
Резолюция — решение
Резонанс — отзвук
Результат — следствие, последствие
Реконструкция — перестройка
Рельеф — очертание
Ренессанс — возрождение
Респектабельный — приличный
Реставрация — восстановление
Реформа — преобразование

Секретный — тайный
Сервис — обслуживание
Симпозиум — заседание
Симптом — признак
Синтез — сбор, обобщение
Синхронно — одновременно
Ситуация — положение, обстановка
Социальный — общественный
Социология — обществоведение
Спонсор — благотворитель (меценат)
Стабильность — устойчивость
Стагнация — застой
Стресс — напряжение, потрясение
Структура — устройство
Субъективный — личный, предвзятый
Сфера — область

Тема — предмет
Толерантность — терпимость
Томаты — помидоры
Трансформация — превращение

Фактический — действительный
Форум — собрание
Фундаментальный — основополагающий

Хобби — увлечение
Шеф — глава
Шопинг — покупки
Шоу — зрелище

Эксклюзивный — исключительный
Эксперимент — опыт
Экспозиция — выкладка
Экспорт — вывоз
Эмбрион — зародыш
Эра — летосчисление

Юриспруденция — правоведение.

0

76

Новый набор разговорных фраз.

It's fine. - Это прекрасно.
It's a good idea. - Это хорошая мысль.
I mean it. - Именно это я имею в виду.
Not bad. - Неплохо.
Most likely. - Наиболее вероятно.
By the way. - Кстати.
That's right. - Это точно.
Time after time. - Раз за разом.
It's not serious. Это несерьезно.
In other words. - Другими словами.
It's not important. - Это неважно.
In short. - Вкратце.
As soon as possible - Как можно скорее.
May I ask you a question? - Могу я задать тебе один вопрос?
That explains it. - Это всё объясняет.
As to... - Что касается ...
As for... - Что касается .
It's enough. - Этого достаточно.
It's not worth it. - Это того не стоит.
Same to you! - И тебе того же!
You wanna talk about it? - Ты хочешь поговорить об этом?
I don't want to do this. - Я не хочу этого делать.
I figure it's the least I can do. - Полагаю, это самое меньшее, что я могу сделать.
A drop in the bucket. - Капля в море.
And so on and so forth - И т.д. и т.п.
I've got to go. - Мне нужно идти.
As I said before. - Как я говорил.
As innocent as a babe unborn - Невинен как младенец.
As sure as eggs is eggs. - Так же, как дважды два.
Believe it or not, but ... - Веришь или нет, но ..
Did I get you right? - Я вас правильно понял?
Don't mention it. - Не стоит благодарности.
Don't take it to heart. - Не принимай близко к сердцу.
Forgive me, please, I meant well. - Прости меня, пожалуйста, я хотел как лучше.
He is not a man to be trifled with. - С ним лучше не шутить.
I am afraid you are wrong. - Боюсь, что Вы не правы.
I didn't catch the last word. - Я не поняла последнее слово.
I was not attending. - Я прослушал.
If I am not mistaken. - Если я не ошибаюсь.
If I remember rightly. - Если я правильно помню.
It does you credit. - Это делает вам честь.
It doesn't matter. - Это не имеет значения.
It is new to me. - Это новость для меня.
Let us hope for the best. - Давайте надеяться на лучшее.
Mind your own business. - Занимайся своим делом.
Neither here nor there. - Ни то, ни сё.
Next time lucky. - Повезет в следующий раз.
Nothing much. - Ничего особенного.
On the one hand. - С одной стороны.
On the other hand. - С другой стороны.
Say it again, please. - Повторите еще раз, пожалуйста.
That's where the trouble lies! - Вот в чём дело!
Things happen. - Всякое бывает.
What do you mean by saying it? - Что ты имеешь в виду, говоря это?
What is the matter? - В чём дело?
Where were we? - На чём мы остановились?
You were saying? - Вы что-то сказали?

0

77

Травиата = итал. La traviata «падшая», «заблудшая», от гл. traviare — сбивать(ся) с пути

0

78

Русская историческая военная форма

Чакчиры

Чакчиры - название штанов, входивших в форму гусарских полков. В 1870-х и с 1908 г. в армейских полках носили чикчиры красно-коричневого цвета, в гвардейских - светло-синие и малиновые расшитые на бедрах узором из шнура или галуна (у офицеров). Также назывались длинные брюки офицеров гвардейской кавалерии. Они имели двурядные лампасы по цвету прикладного сукна, присвоенного полку, и были принадлежностью внеслужебной формы.

Лицо старого гусара побагровело, и шрам от сабельного удара, шедший через всю его седую голову и через лоб до переносицы, казался широкой белой полосой. Дрожащими руками он выворачивал карманы с такой силой, точно хотел их совсем выбросить из чикчир, и бормотал, кусая усы: «Срам! Мерзость! В первый раз N-цы друг друга обыскивают... Позор! ... Стыдно моим сединам, стыдно...».

А.И.Куприн. Брегет. 1897.

Чикчиры — узкие кавалерийские штаны из цветного сукна, отделанные шнуром, с кожаной прокладкой по внутренней стороне бедер: форменные брюки гусар и улан. Название от турецкого çaksyr — неширокие штаны. Гусарские кавалерийские полки были учреждены в российской армии при Екатерине II, а в 1882 все кавалерийские полки, за исключением гвардейских, были преобразованы в драгунские. Форма гусар была создана на основе венгерского национального костюма. Вот почему доломан русских гусар имел в обиходной речи название венгерка (у венгров — «аттила»). Чикчиры, идеально приспособленные для верховой езды и кавалерийского снаряжения, тоже стали частью формы российских гусар. Цвет чикчир и шнура зависели от принадлежности к тому или иному полку. В романе А.Н.Толстого «Чудаки» (1911) читаем: «...весь вечер следила из-за веера за Алексеем Алексеевичем, лихо отбивавшим мазурку в красных с золотыми шнурами чикчирах». Красные с золотом чикчиры носили в Иркутском полку, красные же, но с другими шнурами — в Сумском и Ольвиопольском полках, зеленые — в Елизаветградском, синие — в Мариупольском и т. д. Форма гусар была необычайно декоративна — чикчиры часто контрастировали по цвету с доломаном и ментиком. В отделку гусарской униформы постоянно вводились некоторые изменения. Так, А. Валькович обратил внимание на то, что, вопреки общепризнанным представлениям о соответствии цвета шнура цвету принятого в полку металлического прибора (золотой или серебряный), накануне Отечественной войны 1812 для елизаветградцев и павлоградцев были введены красные шнуры (Армейские гусары 1812—1816. Новые материалы, «Цейхгауз», 1991, № 1, с. 21). Цвет шнуров на чикчирах и доломанах был одинаковым. В живописных произведениях гусарская форма воспроизводится достаточно точно, но исследователи гораздо чаще имеют дело с погрудными портретами, когда чикчиры просто не видно, а их цвет для атрибуции тоже чрезвычайно важен.

Кирсанова Р.М. Костюм в русской художественной культуре 18

0

79

Вицмундир

Вицмундир - отличался от парадного мундира отсутствием на воротнике и обшлагах шитья или галунных петлиц. К началу XX в. виц-мундир, называемый еще и сюртуком гражданского покроя, шился с отложным воротником и застегивался на четыре пуговицы. При виц-мундире носился узкий галстук из черной шелковой гладкой материи.

0

80

Люди и обыкновенные глухари

В Толковом словаре Даля синонимами к слову «глухарь» служат:

    Глухой тетерев, глухарь, мошник, птица Tetrao Urogallus. Каменный глухарь сиб. схожий с мошником вид, T. Urogalloides. Глухарка, копала копалуха, глухая тетёрка, самка мошника.<…> Глушник, глушняк м.<…> || Глухарь, мошник, глухой тетерев. Глушень м. пск. глухарь, мошник.<…> Глухарь м.<…> || Птица глухой тетерев, мошник, Tetrao Urogallus.<…> Глухарка ж. глухая тетёрка. Глухарёв, глухаркин, им принадлежащий, напр. гнездо. (Из «Толкового словаря живого великорусского языка Владимира Даля».)

С образом этой птицы в русском языке связаны некоторые разговорные выражения:

    Глухой тетерев, бранное человек крепкий на ухо.<…> Глухарь м. глухой человек, шуточн.<…> Глохтерь, -ря м. пск. глухой человек, глухая тетеря, бранное. (Из «Толкового словаря живого великорусского языка Владимира Даля».)

0